Comparateur des traductions bibliques
Juges 20:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 20:37 - Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée.

Parole de vie

Juges 20.37 - Ceux-ci avancent très vite vers la ville, ils la prennent et tuent les habitants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 20. 37 - Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée.

Bible Segond 21

Juges 20: 37 - Les hommes placés en embuscade fondirent rapidement sur Guibea ; ils se déployèrent et frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20:37 - De fait, les hommes cachés se précipitèrent sur Guibea, ils se répandirent dans la ville et y massacrèrent les habitants.

Bible en français courant

Juges 20. 37 - Ces derniers s’avancèrent rapidement vers la localité, ils l’envahirent et massacrèrent les habitants.

Bible Annotée

Juges 20,37 - Et l’embuscade se hâta et se jeta sur Guibéa, et l’embuscade s’avança et frappa la ville du tranchant de l’épée.

Bible Darby

Juges 20, 37 - Et l’embuscade se hâta, et se jeta sur Guibha ; et l’embuscade se porta en avant, et frappa toute la ville par le tranchant de l’épée.

Bible Martin

Juges 20:37 - Et ceux qui étaient en embuscade se jetèrent incontinent sur Guibha ; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent à la file, et frappèrent toute la ville au tranchant de l’épée.

Parole Vivante

Juges 20:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 20.37 - Et ceux qui étaient en embuscade, se jetèrent vivement sur Guibea ; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent, et firent passer toute la ville au fil de l’épée.

Grande Bible de Tours

Juges 20:37 - Et ceux qui étaient en embuscade, sortant tout à coup, taillèrent en pièces les Benjamites fuyant devant eux, entrèrent dans la ville, et y passèrent tout au fil de l’épée.

Bible Crampon

Juges 20 v 37 - Quant aux hommes de l’embuscade, ils se jetèrent promptement sur Gabaa ; puis, s’avançant, les hommes de l’embuscade frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée.

Bible de Sacy

Juges 20. 37 - Ces gens étant donc sortis tout d’un coup de l’embuscade, taillèrent en pièces les Benjamites qui fuyaient devant eux, entrèrent ensuite dans la ville, et y passèrent tout au fil de l’épée.

Bible Vigouroux

Juges 20:37 - Alors ceux qui étaient en embuscade, étant sortis tout à coup, taillèrent en pièces les Benjaminites (Benjamites ?) qui fuyaient devant eux, entrèrent ensuite dans la ville, et y passèrent tout au fil de l’épée.

Bible de Lausanne

Juges 20:37 - Et ceux de l’embuscade s’étaient hâtés et jetés sur Guibea ; ceux de l’embuscade se portèrent donc en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 20:37 - Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 20. 37 - Those who had been in ambush made a sudden dash into Gibeah, spread out and put the whole city to the sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 20.37 - And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 20.37 - Y los hombres de las emboscadas acometieron prontamente a Gabaa, y avanzaron e hirieron a filo de espada a toda la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Juges 20.37 - qui cum repente de latibulis surrexissent et Beniamin terga caedentibus daret ingressi sunt civitatem et percusserunt eam in ore gladii

Ancien testament en grec - Septante

Juges 20.37 - καὶ τὸ ἔνεδρον ὥρμησεν καὶ ἐξεχύθησαν πρὸς τὴν Γαβαα καὶ ἐπορεύθη τὸ ἔνεδρον καὶ ἐπάταξαν ὅλην τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 20.37 - Und der Hinterhalt eilte und überfiel Gibea und zog aus und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 20:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !