Comparateur des traductions bibliques
Juges 20:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 20:13 - Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d’Israël.

Parole de vie

Juges 20.13 - Livrez-nous maintenant ces bandits de Guibéa. Nous les ferons mourir et de cette façon, nous arracherons le mal du peuple d’Israël. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 20. 13 - Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Juges 20: 13 - Livrez-nous maintenant les hommes mauvais qui se trouvent à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous éliminions le mal du milieu d’Israël. » Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs frères, les Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20:13 - Maintenant, livrez-nous sans tarder ces vauriens qui sont à Guibea pour que nous les exécutions et que nous fassions disparaître le mal du milieu d’Israël ! Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs compatriotes israélites.

Bible en français courant

Juges 20. 13 - Livrez-nous maintenant les coupables, les voyous de Guibéa, nous les mettrons à mort et nous ferons ainsi disparaître le mal du peuple d’Israël. »
Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs compatriotes israélites.

Bible Annotée

Juges 20,13 - Et maintenant livrez les hommes pervers qui sont à Guibéa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël ! Et les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d’Israël.

Bible Darby

Juges 20, 13 - Et maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de Bélial, qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les fils de Benjamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d’Israël ;

Bible Martin

Juges 20:13 - Maintenant donc livrez-nous ces méchants hommes qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères les enfants d’Israël.

Parole Vivante

Juges 20:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 20.13 - Livrez-nous maintenant ces hommes pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Juges 20:13 - Livrez-nous les hommes de Gabaa coupables de ce crime infâme, afin qu’ils meurent, et que le mal soit banni d’Israël. Et ils ne voulurent point entendre la parole de leurs frères, les enfants d’Israël ;

Bible Crampon

Juges 20 v 13 - Livrez maintenant les hommes pervers qui sont à Gabaa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. " Mais les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères les enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Juges 20. 13 - Donnez-nous les hommes de Gabaa qui sont coupables de ce crime infâme, afin qu’ils meurent, et que le mal soit banni d’Israël. Les Benjamites ne voulurent point se rendre à cette proposition des enfants d’Israël qui étaient leurs frères ;

Bible Vigouroux

Juges 20:13 - Donnez-nous les hommes de Gabaa qui sont coupables de ce crime infâme, afin qu’ils meurent, et que le mal soit banni d’Israël. Les Benjamites ne voulurent point se rendre à cet ordre des enfants d’Israël leurs frères ;

Bible de Lausanne

Juges 20:13 - Et maintenant livrez les hommes, les fils de Bélial, qui sont à Guibea : nous les ferons mourir, et nous ôterons
{Héb. consumerons} le méchant du milieu d’Israël. Et les Benjaminites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 20:13 - Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel. But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 20. 13 - Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.”
But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 20.13 - Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 20.13 - Entregad, pues, ahora a aquellos hombres perversos que están en Gabaa, para que los matemos, y quitemos el mal de Israel. Mas los de Benjamín no quisieron oír la voz de sus hermanos los hijos de Israel,

Bible en latin - Vulgate

Juges 20.13 - tradite homines de Gabaa qui hoc flagitium perpetrarunt ut moriantur et auferatur malum de Israhel qui noluerunt fratrum suorum filiorum Israhel audire mandatum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 20.13 - καὶ νῦν δότε τοὺς ἄνδρας τοὺς ἀσεβεῖς τοὺς ἐν Γαβαα τοὺς υἱοὺς Βελιαλ καὶ θανατώσομεν αὐτοὺς καὶ ἐξαροῦμεν κακίαν ἐξ Ισραηλ καὶ οὐκ ἠθέλησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν εἰσακοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 20.13 - So gebt nun die Männer heraus, die Kinder Belials zu Gibea, daß wir sie töten und das Böse aus Israel ausrotten! Aber die Kinder Benjamin wollten der Stimme ihrer Brüder, der Kinder Israel, nicht gehorchen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 20:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !