Comparateur des traductions bibliques
Juges 18:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 18:28 - Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes : elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth Rehob. Les fils de Dan rebâtirent la ville, et y habitèrent ;

Parole de vie

Juges 18.28 - Laïch était située dans la vallée de Beth-Rehob, loin de Sidon, et ses habitants ne dépendaient de personne. C’est pourquoi personne n’est venu à leur secours. Les Danites reconstruisent la ville et s’installent à cet endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 18. 28 - Personne ne la délivra, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes ; elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rehob. Les fils de Dan rebâtirent la ville, et y habitèrent ;

Bible Segond 21

Juges 18: 28 - Personne ne la délivra, car elle était située loin de Sidon et ses habitants n’avaient pas de relations avec les autres. Elle se trouvait dans la vallée qui s’étend en direction de Beth-Rehob. Les Danites reconstruisirent la ville et y habitèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18:28 - Il n’y eut personne pour venir à son secours, car elle était éloignée de Sidon et n’avait de relations avec personne d’autre. La ville était située dans la vallée attenante à Beth-Rehob. Les descendants de Dan rebâtirent la ville et s’y installèrent.

Bible en français courant

Juges 18. 28 - Laïch, située dans la vallée de Beth-Rehob, était loin de Sidon et ses habitants ne dépendaient de personne. C’est pourquoi personne ne vint à leur secours. Les Danites reconstruisirent la ville et s’y installèrent.

Bible Annotée

Juges 18,28 - Et il n’y eut personne pour la délivrer, car elle était éloignée de Sidon et ils n’avaient point affaire avec d’autres hommes. Et elle était dans la vallée qui est près de Beth-Réhob. Et ils rebâtirent la ville et s’y établirent.

Bible Darby

Juges 18, 28 - Et il n’y avait personne qui la délivrât ; car elle était loin de Sidon, et ils n’avaient commerce avec personne : elle était dans la vallée qui est vers Beth-Rehob. Et ils bâtirent la ville, et y habitèrent.

Bible Martin

Juges 18:28 - Et il n’y eut personne qui la délivrât ; car elle était loin de Sidon, et n’avait commerce avec personne, et elle était située en la vallée qui appartenait au [pays de] Beth-réhob : puis ils bâtirent [là] une ville, et y habitèrent.

Parole Vivante

Juges 18:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 18.28 - Et il n’y eut personne qui la délivrât ; car elle était loin de Sidon ; ses habitants n’avaient aucun commerce avec personne, et elle était située dans la vallée qui s’étend vers Beth-Réhob. Ils rebâtirent la ville, et y habitèrent.

Grande Bible de Tours

Juges 18:28 - Sans que nul leur portât secours, parce qu’ils demeuraient loin de Sidon, et qu’ils n’avaient aucune société ni aucun commerce avec qui que ce soit. Or la ville était située au pays de Rohob ; et l’ayant rebâtie, ils y demeurèrent.

Bible Crampon

Juges 18 v 28 - Il n’y eut personne pour la délivrer, car elle était éloignée de Sidon, et ses habitants n’avaient point affaire avec d’autres hommes : elle était dans la vallée qui s’étend vers Beth-Rohob. Les fils de Dan rebâtirent la ville et y habitèrent ;

Bible de Sacy

Juges 18. 28 - sans qu’il se trouvât personne pour les secourir, parce qu’ils demeuraient loin de Sidon, et qu’ils n’avaient aucune société ni aucun commerce avec qui que ce soit. Or la ville était située au pays de Rohob, et l’ayant rebâtie, ils y demeurèrent.

Bible Vigouroux

Juges 18:28 - sans qu’il se trouvât personne pour les secourir, parce qu’ils demeuraient loin de Sidon, et qu’ils n’avaient aucune société ni aucun commerce avec qui que ce soit. Or la ville était située au pays de Rohob ; et, l’ayant rebâtie, ils y demeurèrent.
[18.28 Rohob n’est connu que vaguement d’après l’indication donnée ici. Il était au sud d’Emath, sur la route de cette ville.]

Bible de Lausanne

Juges 18:28 - Et il n’y eut personne qui la délivrât, car elle était éloignée de Sidon, et [ses habitants] n’avaient affaire avec personne. Elle était dans la vallée qui est à Beth-Rekhob. Et ils rebâtirent la ville, et y habitèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 18:28 - And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone. It was in the valley that belongs to Beth-rehob. Then they rebuilt the city and lived in it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 18. 28 - There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob.
The Danites rebuilt the city and settled there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 18.28 - And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 18.28 - Y no hubo quien los defendiese, porque estaban lejos de Sidón, y no tenían negocios con nadie. Y la ciudad estaba en el valle que hay junto a Bet-rehob. Luego reedificaron la ciudad, y habitaron en ella.

Bible en latin - Vulgate

Juges 18.28 - nullo penitus ferente praesidium eo quod procul habitarent a Sidone et cum nullo hominum haberent quicquam societatis ac negotii erat autem civitas sita in regione Roob quam rursum extruentes habitaverunt in ea

Ancien testament en grec - Septante

Juges 18.28 - καὶ οὐκ ἔστιν ἐξαιρούμενος ὅτι μακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μετὰ ἀνθρώπων καὶ αὐτὴ ἐν κοιλάδι ἥ ἐστιν τοῦ οἴκου Ροωβ καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πόλιν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 18.28 - Und es war niemand, der sie errettete; denn sie lag fern von Zidon, und sie hatten mit keinem Menschen Verkehr; die Stadt lag nämlich im Tal von Beth-Rechob. Jene aber bauten die Stadt wieder auf und wohnten darin

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 18:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !