Comparateur des traductions bibliques
Juges 18:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 18:27 - Ils enlevèrent ainsi ce qu’avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée, et ils brûlèrent la ville.

Parole de vie

Juges 18.27 - Les Danites emportent les objets que Mika a fabriqués. Et ils emmènent le prêtre qui est à son service. Ils vont attaquer Laïch, où les habitants vivent dans la tranquillité et dans la sécurité. Les Danites les tuent et brûlent la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 18. 27 - Ils enlevèrent ainsi ce qu’avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée, et ils brûlèrent la ville.

Bible Segond 21

Juges 18: 27 - Les Danites enlevèrent ainsi ce qu’avait fabriqué Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service. Puis ils surprirent Laïs, un peuple tranquille et sans inquiétude. Ils le passèrent au fil de l’épée et brûlèrent la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18:27 - C’est ainsi que les Danites enlevèrent ce que Mika avait fabriqué ainsi que son prêtre. Ensuite, ils allèrent attaquer Laïch et massacrèrent la population tranquille et vivant en sécurité qui s’y trouvait, puis ils mirent le feu à la ville.

Bible en français courant

Juges 18. 27 - Les Danites emportèrent les objets que Mika avait faits et emmenèrent le prêtre qu’il avait eu à son service. Ils allèrent attaquer Laïch, massacrèrent la population paisible et confiante qui y vivait et brûlèrent la ville.

Bible Annotée

Juges 18,27 - Et ils avaient pris ce que Mica avait fait et le sacrificateur qui était à lui. Et ils marchèrent contre Laïs, contre un peuple paisible et en sécurité, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée et ils mirent le feu à la ville.

Bible Darby

Juges 18, 27 - Et eux, prirent ce que Michée avait fait, et le sacrificateur qu’il avait, et vinrent à Laïs, vers un peuple tranquille et confiant, et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée, et brûlèrent au feu leur ville.

Bible Martin

Juges 18:27 - Ainsi ayant pris les choses que Mica avait faites, et le Sacrificateur qu’il avait, ils arrivèrent à Laïs, vers un peuple qui était en repos, et qui se tenait assuré, et ils les firent passer au fil de l’épée, et ayant mis le feu dans la ville, ils la brûlèrent.

Parole Vivante

Juges 18:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 18.27 - Ainsi, ayant pris les choses que Mica avait faites et le sacrificateur qu’il avait, ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et qui se croyait en sûreté ; et ils le firent passer au fil de l’épée ; puis, ayant mis le feu à la ville, ils la brûlèrent.

Grande Bible de Tours

Juges 18:27 - Or les six cents hommes emmenèrent le prêtre, avec ce que nous avons dit auparavant ; et étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple en assurance et dans un plein repos. Ils le firent passer au fil de l’épée, et livrèrent la ville au feu,

Bible Crampon

Juges 18 v 27 - C’est ainsi que les Danites enlevèrent ce qu’avait fait Michas, et le prêtre qui était à son service ; et ils marchèrent contre Laïs, contre un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée et brûlèrent la ville.

Bible de Sacy

Juges 18. 27 - Cependant les six cents hommes emmenèrent le prêtre avec ce que nous avons dit auparavant ; et étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple qui se tenait en assurance et dans un plein repos. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dans la ville ; ils y mirent le feu et la brûlèrent,

Bible Vigouroux

Juges 18:27 - Cependant les six cents hommes emmenèrent le prêtre avec ce que nous avons dit auparavant, et, étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple qui se tenait en assurance et dans un plein repos. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dans la ville ; ils y mirent le feu et la brûlèrent,
[18.27 Laïs. Ville de la frontière septentrionale de la Palestine, à une des sources du Jourdain ; aujourd’hui Tell el-Kadi. Il n’y a actuellement qu’un moulin.]

Bible de Lausanne

Juges 18:27 - Quant à eux, ayant pris [les dieux] que Michée avait faits et le sacrificateur qui était à lui, ils arrivèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et confiant ; et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, et brûlèrent la ville par le feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 18:27 - But the people of Dan took what Micah had made, and the priest who belonged to him, and they came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 18. 27 - Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a people at peace and secure. They attacked them with the sword and burned down their city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 18.27 - And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 18.27 - Y ellos, llevando las cosas que había hecho Micaía, juntamente con el sacerdote que tenía, llegaron a Lais, al pueblo tranquilo y confiado; y los hirieron a filo de espada, y quemaron la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Juges 18.27 - sescenti autem viri tulerunt sacerdotem et quae supra diximus veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum et percusserunt eos in ore gladii urbemque incendio tradiderunt

Ancien testament en grec - Septante

Juges 18.27 - καὶ αὐτοὶ ἔλαβον ὅσα ἐποίησεν Μιχα καὶ τὸν ἱερέα ὃς ἦν αὐτῷ καὶ ἦλθον ἕως Λαισα ἐπὶ λαὸν ἡσυχάζοντα καὶ πεποιθότα καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 18.27 - Jene aber nahmen, was Micha gemacht hatte, samt dem, der sein Priester gewesen, und überfielen Lais, ein stilles, sorgloses Volk, und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes und verbrannten die Stadt mit Feuer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 18:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !