Comparateur des traductions bibliques
Juges 18:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 18:22 - Comme ils étaient déjà loin de la maison de Mica, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.

Parole de vie

Juges 18.22 - Ils s’éloignent de la maison de Mika. Aussitôt, Mika et ses voisins se rassemblent et se mettent à poursuivre les Danites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 18. 22 - Comme ils étaient déjà loin de la maison de Mica, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.

Bible Segond 21

Juges 18: 22 - Les Danites étaient déjà loin de la maison de Mica lorsque les occupants des maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et se lancèrent à leur poursuite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18:22 - Lorsqu’ils étaient déjà assez loin de la maison de Mika, les voisins de celui-ci donnèrent l’alarme et se lancèrent à la poursuite des Danites.

Bible en français courant

Juges 18. 22 - Ils étaient déjà loin de la maison de Mika lorsque celui-ci et les voisins se rassemblèrent et se lancèrent à leur poursuite.

Bible Annotée

Juges 18,22 - Et comme ils étaient déjà loin de la maison de Mica, les gens qui habitaient les maisons voisines de celle de Mica se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.

Bible Darby

Juges 18, 22 - Quand ils furent assez loin de la maison de Michée, les hommes qui étaient dans les maisons voisines de celle de Michée furent assemblés à grands cris, et ils atteignirent les fils de Dan.

Bible Martin

Juges 18:22 - Et quand ils furent loin de la maison de Mica, ceux qui [demeuraient] dans les maisons voisines de celle de Mica furent assemblés à grand cri ; et ils atteignirent les enfants de Dan.

Parole Vivante

Juges 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 18.22 - Ils étaient déjà loin de la maison de Mica, lorsque ceux qui étaient dans les maisons voisines de celle de Mica, se rassemblèrent à grand cri, et poursuivirent les enfants de Dan.

Grande Bible de Tours

Juges 18:22 - Et qu’ils étaient déjà loin de la maison de Michas, ceux qui demeuraient chez Michas les suivirent avec grand bruit,

Bible Crampon

Juges 18 v 22 - Ils étaient déjà loin de la maison de Michas, lorsque les gens qui habitaient les maisons voisines de la maison de Michas se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan.

Bible de Sacy

Juges 18. 22 - et étant déjà loin de la maison de Michas, ceux qui demeuraient chez Michas les suivirent avec grand bruit,

Bible Vigouroux

Juges 18:22 - et comme ils étaient déjà loin de la maison de Michas, ceux qui demeuraient chez Michas les suivirent avec grand bruit

Bible de Lausanne

Juges 18:22 - Ils s’étaient éloignés de la maison de Michée, lorsque les gens qui étaient dans les maisons voisines de la maison de Michée, se rassemblèrent à grands cris et rejoignirent les fils de Dan.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 18:22 - When they had gone a distance from the home of Micah, the men who were in the houses near Micah's house were called out, and they overtook the people of Dan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 18. 22 - When they had gone some distance from Micah’s house, the men who lived near Micah were called together and overtook the Danites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 18.22 - And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 18.22 - Cuando ya se habían alejado de la casa de Micaía, los hombres que habitaban en las casas cercanas a la casa de Micaía se juntaron y siguieron a los hijos de Dan.

Bible en latin - Vulgate

Juges 18.22 - iamque a domo Michae essent procul viri qui habitabant in aedibus Michae conclamantes secuti sunt

Ancien testament en grec - Septante

Juges 18.22 - αὐτῶν δὲ μεμακρυγκότων ἀπὸ τοῦ οἴκου Μιχα καὶ ἰδοὺ Μιχα καὶ οἱ ἄνδρες οἱ σὺν τῷ οἴκῳ μετὰ Μιχα ἔκραζον κατοπίσω υἱῶν Δαν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 18.22 - Sobald sie sich aber von Michas Hause entfernt hatten, wurden die Männer, die in den Häusern um Michas Haus herum wohnten, zusammenberufen und holten die Kinder Dan ein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 18:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !