Comparateur des traductions bibliques
Juges 17:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 17:9 - Mica lui dit : D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.

Parole de vie

Juges 17.9 - Mika lui dit : « D’où viens-tu ? » L’homme répond : « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda. Je cherche un endroit où m’installer. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 17. 9 - Mica lui dit : D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.

Bible Segond 21

Juges 17: 9 - Mica lui demanda : « D’où viens-tu ? » Il lui répondit : « Je suis lévite, de Bethléhem en Juda, et je voyage pour chercher un lieu de résidence qui me convienne. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 17:9 - - D’où viens-tu ? lui demanda celui-ci. - Je suis un lévite, répondit-il, de Bethléhem en Juda. Je suis en route pour m’établir là où je trouverai un endroit.

Bible en français courant

Juges 17. 9 - Mika lui demanda: « D’où viens-tu? » – « Je suis un lévite de Bethléem, en Juda, lui répondit-il, et je suis à la recherche d’un lieu de résidence. »

Bible Annotée

Juges 17,9 - Et Mica lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour m’établir là où je trouverai à vivre.

Bible Darby

Juges 17, 9 - Et Michée lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis un Lévite de Bethléhem de Juda, et je m’en vais pour séjourner là où je trouverai un lieu.

Bible Martin

Juges 17:9 - Et Mica lui dit : D’où viens-tu ? Le Lévite lui répondit : Je suis de Bethléhem de Juda, et je m’en vais pour demeurer où je trouverai [ma commodité].

Parole Vivante

Juges 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 17.9 - Et Mica lui dit : D’où viens-tu ? Le Lévite lui répondit : Je suis de Bethléhem de Juda, et je cherche une demeure où je trouverai mon avantage.

Grande Bible de Tours

Juges 17:9 - Michas lui demanda d’où il venait. Il lui répondit : Je suis lévite de Bethléhem de Juda ; je cherche à m’établir où je pourrai, et où je verrai qu’il me sera le plus utile.

Bible Crampon

Juges 17 v 9 - Michas lui dit : « D’où viens-tu ? » Il lui répondit : « Je suis Lévite, de Bethléem de Juda, et je voyage pour trouver un lieu de séjour. »

Bible de Sacy

Juges 17. 9 - Michas lui demanda d’où il venait. Il lui répondit : Je suis Lévite de Bethléhem en Juda : je cherche à m’établir où je pourrai, et où je verrai qu’il me sera le plus utile.

Bible Vigouroux

Juges 17:9 - Michas lui demanda d’où il venait. Il lui répondit : Je suis un Lévite de Bethléem de Juda ; je cherche à m’établir où je pourrai, et où je verrai qu’il me sera le plus utile.

Bible de Lausanne

Juges 17:9 - Et Michée lui dit : D’où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je vais pour séjourner où je trouverai.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 17:9 - And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to sojourn where I may find a place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 17. 9 - Micah asked him, “Where are you from?”
“I’m a Levite from Bethlehem in Judah,” he said, “and I’m looking for a place to stay.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 17.9 - And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 17.9 - Y Micaía le dijo: ¿De dónde vienes? Y el levita le respondió: Soy de Belén de Judá, y voy a vivir donde pueda encontrar lugar.

Bible en latin - Vulgate

Juges 17.9 - interrogatus est ab eo unde venis qui respondit Levita sum de Bethleem Iuda et vado ut habitem ubi potuero et utile mihi esse perspexero

Ancien testament en grec - Septante

Juges 17.9 - καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα πόθεν ἔρχῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Λευίτης ἐγώ εἰμι ἐκ Βηθλεεμ Ιουδα καὶ ἐγὼ πορεύομαι παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρω.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 17.9 - Da fragte ihn Micha: Wo kommst du her? Er antwortete ihm: Ich bin ein Levit von Bethlehem-Juda und suche mich da aufzuhalten, wo ich kann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 17:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !