Comparateur des traductions bibliques
Juges 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 17:13 - Et Mica dit : Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre.

Parole de vie

Juges 17.13 - Mika se dit : « Maintenant, le Seigneur me fera du bien, j’en suis sûr, puisque j’ai un lévite comme prêtre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 17. 13 - Et Mica dit : Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre.

Bible Segond 21

Juges 17: 13 - Mica dit alors : « Maintenant, je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 17:13 - Mika dit : - Maintenant, je suis certain que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai pu avoir un lévite pour prêtre.

Bible en français courant

Juges 17. 13 - Mika se dit: « Je suis certain maintenant que le Seigneur me fera du bien puisque j’ai un lévite pour prêtre. »

Bible Annotée

Juges 17,13 - Et Mica dit : Maintenant je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai ce lévite pour sacrificateur.

Bible Darby

Juges 17, 13 - Et Michée dit : Maintenant je connais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai un Lévite pour sacrificateur.

Bible Martin

Juges 17:13 - Alors Mica dit : Maintenant je connais que l’Éternel me fera du bien, parce que j’ai un Lévite pour Sacrificateur.

Parole Vivante

Juges 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 17.13 - Alors Mica dit : Maintenant je sais que l’Éternel me fera du bien, parce que j’ai ce Lévite pour sacrificateur.

Grande Bible de Tours

Juges 17:13 - Je sais maintenant, disait-il, que Dieu me fera du bien, puisque j’ai chez moi un prêtre de la race de Lévi.

Bible Crampon

Juges 17 v 13 - Et Michas dit : « Je sais maintenant que Yahweh me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre. »

Bible de Sacy

Juges 17. 13 - Je sais maintenant, disait-il, que Dieu me fera du bien, puisque j’ai chez moi un prêtre de la race de Lévi.

Bible Vigouroux

Juges 17:13 - Je sais maintenant disait-il, que Dieu me fera du bien, puisque j’ai chez moi un prêtre de la race de Lévi.

Bible de Lausanne

Juges 17:13 - Et Michée dit : Maintenant je sais que l’Éternel me fera du bien, puisque j’ai le Lévite pour sacrificateur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 17:13 - Then Micah said, Now I know that the Lord will prosper me, because I have a Levite as priest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 17. 13 - And Micah said, “Now I know that the Lord will be good to me, since this Levite has become my priest.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 17.13 - Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 17.13 - Y Micaía dijo: Ahora sé que Jehová me prosperará, porque tengo un levita por sacerdote.

Bible en latin - Vulgate

Juges 17.13 - nunc scio dicens quod bene mihi faciat Deus habenti levitici generis sacerdotem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 17.13 - καὶ εἶπεν Μιχα νῦν ἔγνων ὅτι ἠγαθοποίησέν με κύριος ὅτι ἐγενήθη μοι ὁ Λευίτης εἰς ἱερέα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 17.13 - Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß der HERR mir wohltun wird, weil ich einen Leviten zum Priester habe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !