Comparateur des traductions bibliques
Juges 17:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 17:11 - Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l’un de ses fils.

Parole de vie

Juges 17.11 - et il accepte de rester chez Mika. Celui-ci traite le jeune homme comme son fils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 17. 11 - Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l’un de ses fils.

Bible Segond 21

Juges 17: 11 - Il se décida ainsi à rester chez cet homme, qui le considéra comme un de ses fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 17:11 - Il accepta de rester chez cet homme qui le traita comme l’un de ses fils.

Bible en français courant

Juges 17. 11 - et il accepta de rester chez Mika, qui le traita comme son fils.

Bible Annotée

Juges 17,11 - Et le lévite consentit à rester avec cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l’un de ses fils.

Bible Darby

Juges 17, 11 - Et le Lévite consentit à demeurer avec l’homme, et le jeune homme fut pour lui comme un de ses fils.

Bible Martin

Juges 17:11 - Ainsi le Lévite convint de demeurer avec cet homme-là, et ce jeune homme lui fut comme l’un de ses enfants.

Parole Vivante

Juges 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 17.11 - Ainsi le Lévite se décida à demeurer avec cet homme, et ce jeune homme fut pour lui comme l’un de ses fils.

Grande Bible de Tours

Juges 17:11 - Le lévite y consentit, et il demeura chez lui ; et il y fut comme l’un de ses enfants.

Bible Crampon

Juges 17 v 11 - Le Lévite consentit à demeurer chez cet homme, et le jeune homme fut pour lui comme l’un de ses fils.

Bible de Sacy

Juges 17. 11 - Le Lévite s’y accorda, et il demeura chez lui, où il fut traité comme l’un de ses enfants.

Bible Vigouroux

Juges 17:11 - Le Lévite y consentit et il demeura chez lui, et il fut traité comme l’un de ses enfants.

Bible de Lausanne

Juges 17:11 - Et le Lévite se décida à habiter avec cet homme, et ce jeune homme fut pour lui comme un de ses fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 17:11 - And the Levite was content to dwell with the man, and the young man became to him like one of his sons.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 17. 11 - So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 17.11 - And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 17.11 - Agradó, pues, al levita morar con aquel hombre, y fue para él como uno de sus hijos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 17.11 - adquievit et mansit apud hominem fuitque illi quasi unus de filiis

Ancien testament en grec - Septante

Juges 17.11 - καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον ὡς εἷς τῶν υἱῶν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 17.11 - Und der Levit willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und dieser hielt den Jüngling wie einen seiner Söhne.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !