Comparateur des traductions bibliques
Juges 16:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 16:8 - Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes.

Parole de vie

Juges 16.8 - Les chefs philistins apportent à Dalila sept cordes d’arc neuves qui ne sont pas encore sèches. Elle les prend pour attacher Samson.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 16. 8 - Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes.

Bible Segond 21

Juges 16: 8 - Les princes des Philistins apportèrent à Delila 7 cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Elle l’attacha avec ces cordes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 16:8 - Les princes des Philistins procurèrent à Dalila sept cordes fraîches qui n’étaient pas encore sèches, et elle ligota Samson avec ces cordes,

Bible en français courant

Juges 16. 8 - Les chefs philistins apportèrent à Dalila sept cordes d’arc neuves, pas encore sèches, et elle s’en servit pour ligoter Samson.

Bible Annotée

Juges 16,8 - Et les princes des Philistins firent porter chez elle sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches, et elle l’en lia.

Bible Darby

Juges 16, 8 - Et les princes des Philistins lui apportèrent sept cordelettes fraîches, qui n’étaient pas desséchées, et elle le lia avec ces cordelettes.

Bible Martin

Juges 16:8 - Les Gouverneurs donc des Philistins lui envoyèrent sept cordes fraîches qui n’étaient point encore sèches, et elle l’en lia.

Parole Vivante

Juges 16:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 16.8 - Les princes des Philistins apportèrent à Délila sept cordes fraîches, qui n’étaient point encore sèches, et elle l’en lia.

Grande Bible de Tours

Juges 16:8 - Les princes des Philistins lui apportèrent sept cordes, comme elle avait dit, et dont elle le lia ;

Bible Crampon

Juges 16 v 8 - Les princes des Philistins apportèrent à Dalila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches ; et elle le lia avec ces cordes.

Bible de Sacy

Juges 16. 8 - Les princes des Philistins lui apportèrent donc sept cordes comme elle avait dit, dont elle le lia ;

Bible Vigouroux

Juges 16:8 - Les princes (satrapes) des Philistins lui apportèrent donc sept cordes, comme il avait dit, dont elle le lia ;

Bible de Lausanne

Juges 16:8 - Et les gouverneurs des Philistins lui apportèrent sept cordes d’arc fraîches, qui n’étaient pas desséchées, et elle l’en lia.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 16:8 - Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she bound him with them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 16. 8 - Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 16.8 - Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 16.8 - Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no estaban enjutos, y ella le ató con ellos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 16.8 - adtuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes ut dixerat quibus vinxit eum

Ancien testament en grec - Septante

Juges 16.8 - καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ ἠρημωμένας καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 16.8 - Da brachten die Fürsten der Philister sieben frische Seile, die noch nicht verdorrt waren, zu ihr hinauf. Und sie band ihn damit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 16:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !