Comparateur des traductions bibliques
Juges 16:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 16:24 - Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts.

Parole de vie

Juges 16.24 - Quand le peuple voit Samson, il chante la louange de son dieu Dagon en disant :
« Notre dieu a livré entre nos mains
Samson, notre ennemi,
le destructeur de notre pays
qui répandait la mort parmi nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 16. 24 - Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts.

Bible Segond 21

Juges 16: 24 - En le voyant, les membres du peuple célébrèrent leur dieu en disant : « Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui semait la dévastation dans notre pays et qui multipliait nos morts. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 16:24 - Quand le peuple le vit, il loua son dieu en disant : C’est notre Dieu qui a livré entre nos mains notre ennemi
qui ravageait notre pays
et qui a fait tant de victimes parmi nous.

Bible en français courant

Juges 16. 24 - En voyant son dieu, le peuple l’acclamait aussi en ces termes:
« Notre dieu a livré entre nos mains
Samson, l’ennemi des Philistins,
le fléau de notre nation,
qui décimait notre population. »

Bible Annotée

Juges 16,24 - Et le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui dévastait notre pays, et qui nous tuait tant de gens.

Bible Darby

Juges 16, 24 - Et le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le dévastateur de notre pays, et celui qui multipliait nos tués.

Bible Martin

Juges 16:24 - Le peuple aussi l’ayant vu, loua son dieu, en disant : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, et le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d’entre nous.

Parole Vivante

Juges 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 16.24 - Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le destructeur de notre pays, et celui qui en a tant tué d’entre nous.

Grande Bible de Tours

Juges 16:24 - Ce que le peuple voyant, il louait son dieu, en disant comme eux : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, qui a ruiné notre pays, et qui en a tué plusieurs.

Bible Crampon

Juges 16 v 24 - Le peuple le vit, et ils louèrent leur dieu, car ils disaient : « Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui nous tuait tant de gens. »

Bible de Sacy

Juges 16. 24 - Ce que le peuple ayant aussi vu, il publiait les louanges de son dieu, en disant comme eux : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, qui a ruiné notre pays, et qui en a tué plusieurs.

Bible Vigouroux

Juges 16:24 - Et le peuple, voyant cela, louait aussi son dieu, en disant comme eux : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, qui a ruiné notre pays et qui a fait tant de victimes (tué un grand nombre de Philistins).

Bible de Lausanne

Juges 16:24 - Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, car ils disaient : Notre dieu a mis entre nos mains notre ennemi, celui qui dévastait notre terre, et qui multipliait nos tués !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 16:24 - And when the people saw him, they praised their god. For they said, Our god has given our enemy into our hand, the ravager of our country, who has killed many of us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 16. 24 - When the people saw him, they praised their god, saying,
“Our god has delivered our enemy
into our hands,
the one who laid waste our land
and multiplied our slain.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 16.24 - And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 16.24 - Y viéndolo el pueblo, alabaron a su dios, diciendo: Nuestro dios entregó en nuestras manos a nuestro enemigo, y al destruidor de nuestra tierra, el cual había dado muerte a muchos de nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Juges 16.24 - quod etiam populus videns laudabat deum suum eademque dicebat tradidit deus noster in manus nostras adversarium qui delevit terram nostram et occidit plurimos

Ancien testament en grec - Septante

Juges 16.24 - καὶ εἶδεν αὐτὸν ὁ λαὸς καὶ ᾔνεσαν τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ εἶπαν παρέδωκεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὸν ἐχθρὸν ἡμῶν ἐν χειρὶ ἡμῶν καὶ τὸν ἐξερημοῦντα τὴν γῆν ἡμῶν ὅστις ἐπλήθυνεν τοὺς τραυματίας ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 16.24 - Und als das Volk ihn sah, lobten sie ihre Götter; denn sie sprachen: Unser Gott hat unsern Feind in unsre Hand gegeben, der unser Land verwüstet und viele der Unsern erschlagen hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 16:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !