Comparateur des traductions bibliques
Juges 15:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 15:15 - Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.

Parole de vie

Juges 15.15 - Ensuite, Samson trouve la mâchoire d’un âne qu’on vient de tuer. Il la ramasse et s’en sert pour tuer 1 000 hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 15. 15 - Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.

Bible Segond 21

Juges 15: 15 - Il trouva une mâchoire d’âne fraîche, tendit la main pour la prendre et tua 1 000 hommes avec elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 15:15 - Il trouva une mâchoire d’âne encore fraîche, la ramassa et s’en servit pour tuer mille hommes.

Bible en français courant

Juges 15. 15 - Samson trouva la mâchoire d’un âne récemment tué, il la ramassa et s’en servit pour massacrer mille hommes.

Bible Annotée

Juges 15,15 - Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit la main, la saisit et en frappa mille hommes.

Bible Darby

Juges 15, 15 - Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit sa main et la prit, et en frappa mille hommes.

Bible Martin

Juges 15:15 - Et ayant trouvé une mâchoire d’âne qui n’était pas encore desséchée, il avança sa main, la prit, et il en tua mille hommes.

Parole Vivante

Juges 15:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 15.15 - Et, ayant trouvé une mâchoire d’âne, toute fraîche, il étendit la main, la prit, et en frappa mille hommes.

Grande Bible de Tours

Juges 15:15 - Et ayant trouvé là une mâchoire d’âne à terre, il la prit, et en tua mille hommes ;

Bible Crampon

Juges 15 v 15 - Trouvant une mâchoire d’âne fraîche, il étendit la main, la saisit et en frappa mille hommes.

Bible de Sacy

Juges 15. 15 - et ayant trouvé là une mâchoire d’âne qui était à terre, il la prit, et en tua mille hommes ;

Bible Vigouroux

Juges 15:15 - et ayant trouvé là une mâchoire d’âne (, c’est-à-dire une mandibule d’âne) qui était à terre, il la prit et en tua mille hommes.

Bible de Lausanne

Juges 15:15 - Et il trouva une mâchoire d’âne fraîche, et il étendit sa main et la prit, et il en frappa mille hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 15:15 - And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 15. 15 - Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 15.15 - And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 15.15 - Y hallando una quijada de asno fresca aún, extendió la mano y la tomó, y mató con ella a mil hombres.

Bible en latin - Vulgate

Juges 15.15 - inventamque maxillam id est mandibulam asini quae iacebat arripiens interfecit in ea mille viros

Ancien testament en grec - Septante

Juges 15.15 - καὶ εὗρεν σιαγόνα ὄνου ἐρριμμένην ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῇ χιλίους ἄνδρας.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 15.15 - Und er fand einen frischen Eselskinnbacken; da streckte er seine Hand aus und nahm ihn und erschlug damit tausend Mann.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 15:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !