Comparateur des traductions bibliques
Juges 15:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 15:13 - Ils lui répondirent : Non ; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher.

Parole de vie

Juges 15.13 - Ils lui répondent : « Non, nous voulons seulement t’attacher et te livrer à eux, mais nous ne te ferons pas mourir. » Ils attachent Samson avec deux cordes neuves et ils le remontent du rocher.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 15. 13 - Ils lui répondirent : Non ; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent sortir de la caverne.

Bible Segond 21

Juges 15: 13 - Ils lui répondirent : « Non. Nous voulons seulement t’attacher et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. » Ils l’attachèrent avec deux cordes neuves et le firent sortir de la grotte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 15:13 - Ils lui assurèrent : - Non, nous voulons seulement te ligoter et te remettre à eux ; nous ne te ferons pas mourir. Ils le lièrent avec deux cordes neuves et le firent sortir de la grotte.

Bible en français courant

Juges 15. 13 - Ils lui répondirent: « Non, nous n’avons pas l’intention de te mettre à mort. Nous voulons seulement te ligoter et te livrer à eux. » Ils le ligotèrent avec deux cordes neuves et le ramenèrent de la grotte.

Bible Annotée

Juges 15,13 - Et ils lui dirent : Non ; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains ; mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent de deux cordes neuves, et le firent monter du rocher.

Bible Darby

Juges 15, 13 - Et ils lui parlèrent, disant : Non, mais nous voulons te lier, et nous te livrerons en leur main ; mais certainement nous ne te tuerons pas. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent monter hors du rocher.

Bible Martin

Juges 15:13 - Et ils répondirent, et dirent : Non, mais nous te lierons très-bien, afin de te livrer entre leurs mains ; mais nous ne te tuerons point. Ils le lièrent donc de deux cordes neuves, et le firent monter hors du rocher.

Parole Vivante

Juges 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 15.13 - Et ils répondirent, et dirent : Non, nous te lierons et nous te livrerons entre leurs mains ; mais nous ne te tuerons point. Ils le lièrent donc de deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher.

Grande Bible de Tours

Juges 15:13 - Ils lui répondirent : Nous ne vous tuerons point ; mais nous vous livrerons lié. Ils le lièrent de deux cordes neuves, et l’enlevèrent du rocher d’Élam.

Bible Crampon

Juges 15 v 13 - Ils lui répondirent en disant : « Non ; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. » Et l’ayant lié de deux cordes neuves, ils le firent monter du rocher.

Bible de Sacy

Juges 15. 13 - Ils lui répondirent : Nous ne vous tuerons point ; mais après vous avoir lié, nous vous livrerons aux Philistins. Ils le lièrent donc de deux grosses cordes neuves, et ils l’enlevèrent du rocher d’Etam.

Bible Vigouroux

Juges 15:13 - Ils lui répondirent : Nous ne te tuerons point ; mais après t’avoir lié, nous te livrerons aux Philistins. Ils le lièrent avec deux cordes neuves, et ils l’enlevèrent du rocher d’Etam.

Bible de Lausanne

Juges 15:13 - Et ils lui parlèrent en disant : Non, mais nous te lierons et nous te livrerons entre leurs mains ; mais certainement nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent de deux cordes neuves, et le firent monter du rocher.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 15:13 - They said to him, No; we will only bind you and give you into their hands. We will surely not kill you. So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 15. 13 - “Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 15.13 - And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 15.13 - Y ellos le respondieron, diciendo: No; solamente te prenderemos, y te entregaremos en sus manos; mas no te mataremos. Entonces le ataron con dos cuerdas nuevas, y le hicieron venir de la peña.

Bible en latin - Vulgate

Juges 15.13 - dixerunt non te occidimus sed vinctum tradimus ligaveruntque eum duobus novis funibus et tulerunt de petra Aetham

Ancien testament en grec - Septante

Juges 15.13 - καὶ ὤμοσαν αὐτῷ λέγοντες οὐχί ἀλλὰ δεσμῷ δήσομέν σε καὶ παραδώσομέν σε εἰς χεῖρας αὐτῶν θανάτῳ δὲ οὐ θανατώσομέν σε καὶ ἔδησαν αὐτὸν δύο καλωδίοις καινοῖς καὶ ἀνήγαγον αὐτὸν ἐκ τῆς πέτρας.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 15.13 - Sie antworteten ihm: Nein! wir wollen dich nur binden und in ihre Hand geben und wollen dich nicht töten! Und sie banden ihn mit zwei neuen Stricken und führten ihn von der Kluft herauf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 15:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !