Comparateur des traductions bibliques
Juges 12:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 12:1 - Les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle.

Parole de vie

Juges 12.1 - Les hommes d’Éfraïm se rassemblent. Ils traversent le fleuve Jourdain et vont à Safon. Ils disent à Jefté : « Tu es allé combattre les Ammonites sans nous appeler. Pourquoi donc ? Nous allons brûler ta maison et toi avec elle. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 12. 1 - Les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle.

Bible Segond 21

Juges 12: 1 - Les hommes d’Ephraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord et dirent à Jephthé : « Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 12:1 - Les hommes de la tribu d’Éphraïm se rassemblèrent, ils se rendirent à Tsaphon, et ils dirent à Jephté : - Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir appelés pour aller au combat avec toi ? Nous allons brûler ta maison sur toi.

Bible en français courant

Juges 12. 1 - Les hommes d’Éfraïm se rassemblèrent, traversèrent le Jourdain et se rendirent à Safon. Ils dirent à Jefté: « Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous appeler en renfort? Nous allons incendier ta maison et te brûler avec elle. »

Bible Annotée

Juges 12,1 - Et les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent et passèrent vers Tsaphon et dirent à Jephthé : D’où vient que tu es allé combattre les fils d’Ammon, et que tu ne nous as pas appelés pour aller avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison.

Bible Darby

Juges 12, 1 - Et les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, et ils passèrent vers le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi as-tu passé pour combattre contre les fils d’Ammon, et ne nous as-tu pas appelés pour aller avec toi ? Nous brûlerons au feu ta maison sur toi.

Bible Martin

Juges 12:1 - Or les hommes d’Ephraïm s’étant assemblés, passèrent vers le Septentrion, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu passé pour combattre contre les enfants de Hammon, et que tu ne nous as point appelés pour aller avec toi ? Nous brûlerons au feu ta maison, et te [brûlerons] aussi.

Parole Vivante

Juges 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 12.1 - Les hommes d’Éphraïm, s’étant rassemblés, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu allé combattre contre les enfants d’Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous brûlerons ta maison, et nous te brûlerons aussi.

Grande Bible de Tours

Juges 12:1 - Or il s’éleva tout à coup une sédition dans Éphraïm ; car les hommes de cette tribu, passant vers le septentrion, dirent à Jephté : Pourquoi, allant combattre les enfants d’Ammon, n’avez-vous point voulu nous appeler, afin que nous marchions avec vous ? Nous allons mettre le feu à votre maison.

Bible Crampon

Juges 12 v 1 - Les hommes d’Ephraïm, s’étant rassemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : « Pourquoi es-tu allé combattre les fils d’Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison. »

Bible de Sacy

Juges 12. 1 - Cependant il s’excita une sédition dans la tribu d’Ephraïm : car ceux de cette tribu passant vers le septentrion, dirent à Jephté : Pourquoi n’avez-vous point voulu nous appeler lorsque vous alliez combattre les enfants d’Ammon, afin que nous y allassions avec vous ? Nous allons donc mettre le feu à votre maison.

Bible Vigouroux

Juges 12:1 - Cependant il s’excita une sédition dans Ephraïm ; car les hommes de cette tribu, passant vers le nord, dirent à Jephté : Pourquoi, lorsque tu allais combattre les enfants d’Ammon, n’as-tu pas voulu nous appeler, pour que nous y allassions avec toi ? Nous allons donc mettre le feu à ta maison.

Bible de Lausanne

Juges 12:1 - Et les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent à cri public, et ils passèrent vers le nord
{Ou vers Tsaphon.} et dirent à Jephté : Pourquoi as-tu passé pour faire la guerre aux fils d’Ammon et ne nous as-tu pas appelés pour aller avec toi ? Nous brûlerons au feu ta maison sur toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 12:1 - The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 12. 1 - The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 12.1 - And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 12.1 - Entonces se reunieron los varones de Efraín, y pasaron hacia el norte, y dijeron a Jefté: ¿Por qué fuiste a hacer guerra contra los hijos de Amón, y no nos llamaste para que fuéramos contigo? Nosotros quemaremos tu casa contigo.

Bible en latin - Vulgate

Juges 12.1 - ecce autem in Ephraim orta seditio est nam transeuntes contra aquilonem dixerunt ad Iepthae quare vadens ad pugnam contra filios Ammon vocare nos noluisti ut pergeremus tecum igitur incendimus domum tuam

Ancien testament en grec - Septante

Juges 12.1 - καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Εφραιμ καὶ ἦλθον εἰς Σεφινα καὶ εἶπον πρὸς Ιεφθαε τί ὅτι ἐπορεύθης πολεμεῖν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἡμᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι μετὰ σοῦ τὸν οἶκόν σου ἐμπρήσομεν ἐν πυρί.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 12.1 - Aber die Männer von Ephraim versammelten sich und zogen nach Zaphon und sprachen zu Jephtah: Warum bist du wider die Kinder Ammon in den Streit gezogen und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !