Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:30 - Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon,

Parole de vie

Juges 11.30 - Voici la promesse qu’il fait au Seigneur : « Si vraiment tu me livres les Ammonites,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 30 - Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon,

Bible Segond 21

Juges 11: 30 - Jephthé fit un vœu à l’Éternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains,

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:30 - Jephté fit un vœu à l’Éternel et dit : - Si vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites,

Bible en français courant

Juges 11. 30 - Il fit cette promesse solennelle au Seigneur: « Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir,

Bible Annotée

Juges 11,30 - Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon,

Bible Darby

Juges 11, 30 - Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon,

Bible Martin

Juges 11:30 - Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ;

Parole Vivante

Juges 11:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.30 - Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les enfants d’Ammon entre mes mains,

Grande Bible de Tours

Juges 11:30 - Et il fit un vœu au Seigneur, en disant : Si vous livrez les enfants d’Ammon entre mes mains,

Bible Crampon

Juges 11 v 30 - Jephté fit un vœu à Yahweh, en disant :

Bible de Sacy

Juges 11. 30 - et fit ce vœu au Seigneur : Seigneur ! si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon,

Bible Vigouroux

Juges 11:30 - et il fit ce vœu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon

Bible de Lausanne

Juges 11:30 - Et Jephté fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les fils d’Ammon en ma main,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:30 - And Jephthah made a vow to the Lord and said, If you will give the Ammonites into my hand,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 30 - And Jephthah made a vow to the Lord: “If you give the Ammonites into my hands,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.30 - And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.30 - Y Jefté hizo voto a Jehová, diciendo: Si entregares a los amonitas en mis manos,

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.30 - votum vovit Domino dicens si tradideris filios Ammon in manus meas

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.30 - καὶ ηὔξατο Ιεφθαε εὐχὴν τῷ κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐὰν παραδώσει παραδῷς μοι τοὺς υἱοὺς Αμμων ἐν χειρί μου.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.30 - Und Jephtah tat dem HERRN ein Gelübde und sprach: Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand,

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !