Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:13 - Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est qu’Israël, quand il est monté d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.

Parole de vie

Juges 11.13 - Le roi des Ammonites leur répond : « Quand les Israélites sont sortis d’Égypte, ils ont pris mon pays, depuis la vallée de l’Arnon jusqu’au torrent du Yabboq et jusqu’au fleuve Jourdain. Rends-nous maintenant ces régions et faisons la paix. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 13 - Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est qu’Israël, quand il est monté d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.

Bible Segond 21

Juges 11: 13 - Le roi des Ammonites répondit aux messagers de Jephthé : « C’est qu’Israël, quand il est parti d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:13 - Le roi des Ammonites répondit aux messagers : - C’est parce que les Israélites se sont emparés de mon pays lorsqu’ils sont sortis d’Égypte. Ils m’ont pris tout le territoire situé entre la vallée de l’Arnon, le torrent du Yabboq et la vallée du Jourdain. Rends-les-moi maintenant de bon gré.

Bible en français courant

Juges 11. 13 - Le roi des Ammonites fit répondre à Jefté: « Lorsque les Israélites sont sortis d’Égypte, ils se sont emparés de mon pays depuis la vallée de l’Arnon jusqu’au torrent du Yabboc et à la vallée du Jourdain. Rends-nous maintenant ces territoires de ton plein gré. »

Bible Annotée

Juges 11,13 - Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Jephthé : C’est qu’Israël, lorsqu’il monta d’Égypte, s’est emparé de mon pays, de l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant à l’amiable.

Bible Darby

Juges 11, 13 - Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Jephthé : C’est parce qu’Israël a pris mon pays, quand il monta d’Égypte, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et jusqu’au Jourdain ; et maintenant, rends-moi ces contrées en paix.

Bible Martin

Juges 11:13 - Et le Roi des enfants de Hammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est parce qu’Israël a pris mon pays quand il montait d’Égypte, depuis Arnon jusqu’à Jabbok, même jusqu’au Jourdain ; maintenant donc rends-moi ces contrées-là à l’amiable.

Parole Vivante

Juges 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.13 - Et le roi des enfants d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est parce qu’Israël, quand il montait d’Égypte, a pris mon pays depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.

Grande Bible de Tours

Juges 11:13 - Le roi des Ammonites leur répondit : C’est parce qu’Israël, lorsqu’il est monté d’Égypte, m’a pris mon pays depuis les confins d’Arnon jusqu’à Jaboc et jusqu’au Jourdain. Rendez-le-moi donc maintenant, et soyons en paix.

Bible Crampon

Juges 11 v 13 - Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephté : « C’est qu’Israël, lorsqu’il monta d’Égypte, s’empara de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré. »

Bible de Sacy

Juges 11. 13 - Le roi des Ammonites leur répondit : C’est parce qu’Israël venant d’Égypte m’a pris mon pays depuis les confins de l’Arnon jusqu’au Jaboc et jusqu’au Jourdain. Rendez-le-moi donc maintenant de vous-même, et demeurons en paix.

Bible Vigouroux

Juges 11:13 - Le roi des Ammonites leur répondit : C’est parce qu’Israël, lorsqu’il venait d’Egypte, m’a pris mon pays depuis les confins de l’Arnon jusqu’au Jaboc et jusqu’au Jourdain. Rends-le-moi donc maintenant de toi-même, et demeurons en paix.
[11.13 Voir Nombres, 21, 24. ― Arnon, rivière qui forme la frontière septentrionale de Moab, voir verset 18, et se jette dans la mer Morte après un cours de 75 kilomètres. ― Jaboc. Voir Genèse, note 32.22.]

Bible de Lausanne

Juges 11:13 - Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Jephté : C’est parce qu’Israël a pris ma terre, quand il monta d’Égypte, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et jusqu’au Jourdain. Et maintenant rends ces [terres] en paix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:13 - And the king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah, Because Israel on coming up from Egypt took away my land, from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan; now therefore restore it peaceably.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 13 - The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers, “When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.13 - And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.13 - El rey de los amonitas respondió a los mensajeros de Jefté: Por cuanto Israel tomó mi tierra, cuando subió de Egipto, desde Arnón hasta Jaboc y el Jordán; ahora, pues, devuélvela en paz.

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.13 - quibus ille respondit quia tulit Israhel terram meam quando ascendit de Aegypto a finibus Arnon usque Iaboc atque Iordanem nunc igitur cum pace redde mihi eam

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.13 - καὶ εἶπεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων πρὸς τοὺς ἀγγέλους Ιεφθαε διότι ἔλαβεν Ισραηλ τὴν γῆν μου ἐν τῇ ἀναβάσει αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου ἀπὸ Αρνων ἕως Ιαβοκ καὶ ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ νῦν ἐπίστρεψον αὐτὰς μετ’ εἰρήνης.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.13 - Der König der Kinder Ammon antwortete den Boten Jephtahs: Weil Israel mein Land genommen hat, als es aus Ägypten zog, vom Arnon bis an den Jabbok und bis an den Jordan. So gib es mir nun in Frieden wieder zurück!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !