Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:10 - Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.

Parole de vie

Juges 11.10 - Les anciens de Galaad disent à Jefté : « Le Seigneur est notre témoin : nous promettons de faire ce que tu dis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 10 - Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.

Bible Segond 21

Juges 11: 10 - Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : « Que l’Éternel soit témoin entre nous, si nous ne faisons pas ce que tu dis. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:10 - Alors les responsables de Galaad lui déclarèrent : - L’Éternel en est témoin ! Qu’il nous punisse si nous ne faisons pas ce que tu as dit.

Bible en français courant

Juges 11. 10 - Les anciens de Galaad déclarèrent alors à Jefté: « Le Seigneur en est témoin, nous promettons de faire ce que tu dis. »

Bible Annotée

Juges 11,10 - Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel entende ce qui se fait entre nous et [nous juge] si nous ne faisons pas ce que tu dis !

Bible Darby

Juges 11, 10 - Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : L’Éternel est témoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit !

Bible Martin

Juges 11:10 - Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel écoute entre nous, si nous ne faisons selon tout ce que tu as dit.

Parole Vivante

Juges 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.10 - Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.

Grande Bible de Tours

Juges 11:10 - Ils lui répondirent : Le Seigneur qui nous entend est témoin entre vous et nous que nous voulons accomplir ce que nous promettons.

Bible Crampon

Juges 11 v 10 - Les anciens de Galaad dirent à Jephté : « Que Yahweh soit témoin entre nous : nous ferons certainement ce que tu dis. »

Bible de Sacy

Juges 11. 10 - Ils lui répondirent : Que le Seigneur qui nous entend, soit entre vous et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir ce que nous vous promettons !

Bible Vigouroux

Juges 11:10 - Ils lui répondirent : Que le Seigneur, qui nous entend, soit entre toi et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir nos promesses.

Bible de Lausanne

Juges 11:10 - Et les anciens de Galaad dirent à Jephté : Que l’Éternel entende [ce qui est dit] entre nous, si nous ne faisons pas selon ta parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:10 - And the elders of Gilead said to Jephthah, The Lord will be witness between us, if we do not do as you say.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 10 - The elders of Gilead replied, “The Lord is our witness; we will certainly do as you say.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.10 - And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.10 - Y los ancianos de Galaad respondieron a Jefté: Jehová sea testigo entre nosotros, si no hiciéremos como tú dices.

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.10 - qui responderunt ei Dominus qui haec audit ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciamus

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.10 - καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ πρὸς Ιεφθαε κύριος ἔσται ὁ ἀκούων ἀνὰ μέσον ἡμῶν εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτως ποιήσομεν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.10 - Die Ältesten von Gilead sprachen zu Jephtah: Der HERR sei Zeuge zwischen uns, wenn wir nicht also tun, wie du gesagt hast!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !