Comparateur des traductions bibliques
Juges 1:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 1:29 - Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer.

Parole de vie

Juges 1.29 - Les gens d’Éfraïm, de la famille de Joseph, ne chassent pas les Cananéens qui habitent Guézer. Alors ceux-ci vivent avec les gens d’Éfraïm.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 1. 29 - Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer.

Bible Segond 21

Juges 1: 29 - Ephraïm ne chassa pas les Cananéens qui habitaient à Guézer, et ceux-ci habitèrent au milieu d’Ephraïm à Guézer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 1:29 - Les gens d’Éphraïm ne dépossédèrent pas les Cananéens établis à Guézer, et ceux-ci continuèrent à y vivre au milieu des Éphraïmites.

Bible en français courant

Juges 1. 29 - Les gens d’Éfraïm ne réussirent pas à chasser les Cananéens qui habitaient Guézer et ceux-ci y vécurent parmi les Éfraïmites.

Bible Annotée

Juges 1,29 - Et Éphraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer.

Bible Darby

Juges 1, 29 - Et Éphraïm ne déposséda pas le Cananéen qui habitait à Guézer ; mais le Cananéen a habité au milieu d’eux à Guézer.

Bible Martin

Juges 1:29 - Ephraïm aussi ne déposséda point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer.

Parole Vivante

Juges 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 1.29 - Éphraïm ne déposséda point non plus les Cananéens qui habitaient à Guézer ; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer.

Grande Bible de Tours

Juges 1:29 - Éphraïm ne tua point aussi les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais il demeura avec eux.

Bible Crampon

Juges 1 v 29 - Ephraïm ne chassa point les Chananéens qui habitaient à Gaser, et les Chananéens habitèrent au milieu d’Ephraïm, à Gaser.

Bible de Sacy

Juges 1. 29 - Ephraïm ne tua point aussi les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais les Chananéens demeurèrent avec eux.

Bible Vigouroux

Juges 1:29 - Ephraïm ne tua point non plus les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais il demeura avec eux.
[1.29 Le Chananéen. Ce mot est répété dans l’hébreu ; il détruit ainsi l’amphibologie qui se trouve dans la Vulgate. ― Avec lui ; c’est-à-dire avec Ephraïm. Voir note précédente. ― Gazer, à l’ouest de Béthoron, au nord-est d’Accaron.]

Bible de Lausanne

Juges 1:29 - Et Ephraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient à Guézer ; et les Cananéens habitèrent au milieu d’eux, à Guézer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 1:29 - And Ephraim did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites lived in Gezer among them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 1. 29 - Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 1.29 - Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 1.29 - Tampoco Efraín arrojó al cananeo que habitaba en Gezer, sino que habitó el cananeo en medio de ellos en Gezer.

Bible en latin - Vulgate

Juges 1.29 - Ephraim etiam non interfecit Chananeum qui habitabat in Gazer sed habitavit cum eo

Ancien testament en grec - Septante

Juges 1.29 - καὶ Εφραιμ οὐκ ἐξῆρεν τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζερ καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτοῦ ἐν Γαζερ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 1.29 - Auch Ephraim vertrieb die Kanaaniter nicht, die zu Geser wohnten; sondern die Kanaaniter blieben in Geser unter ihnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !