Juges 1:29 Louis Segond 1910 - Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 1:29 Nouvelle Édition de Genève - Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer.
Bible Segond 21
Juges 1:29 Segond 21 - Ephraïm ne chassa pas les Cananéens qui habitaient à Guézer, et ceux-ci habitèrent au milieu d’Ephraïm à Guézer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 1:29 Bible Semeur - Les gens d’Éphraïm ne dépossédèrent pas les Cananéens établis à Guézer, et ceux-ci continuèrent à y vivre au milieu des Éphraïmites.
Bible en français courant
Juges 1:29 Bible français courant - Les gens d’Éfraïm ne réussirent pas à chasser les Cananéens qui habitaient Guézer et ceux-ci y vécurent parmi les Éfraïmites.
Bible Annotée
Juges 1:29 Bible annotée - Et Éphraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer.
Bible Darby
Juges 1.29 Bible Darby - Et Éphraïm ne déposséda pas le Cananéen qui habitait à Guézer ; mais le Cananéen a habité au milieu d’eux à Guézer.
Bible Martin
Juges 1:29 Bible Martin - Ephraïm aussi ne déposséda point les Cananéens qui habitaient à Guézer ; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer.
Bible Ostervald
Juges 1.29 Bible Ostervald - Éphraïm ne déposséda point non plus les Cananéens qui habitaient à Guézer ; mais les Cananéens habitèrent avec lui à Guézer.
Grande Bible de Tours
Juges 1:29 Bible de Tours - Éphraïm ne tua point aussi les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais il demeura avec eux.
Bible Crampon
Juges 1 v 29 Bible Crampon - Ephraïm ne chassa point les Chananéens qui habitaient à Gaser, et les Chananéens habitèrent au milieu d’Ephraïm, à Gaser.
Bible de Sacy
Juges 1:29 Bible Sacy - Ephraïm ne tua point aussi les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais les Chananéens demeurèrent avec eux.
Bible Vigouroux
Juges 1:29 Bible Vigouroux - Ephraïm ne tua point non plus les Chananéens qui habitaient à Gazer ; mais il demeura avec eux. [1.29 Le Chananéen. Ce mot est répété dans l’hébreu ; il détruit ainsi l’amphibologie qui se trouve dans la Vulgate. ― Avec lui ; c’est-à-dire avec Ephraïm. Voir note précédente. ― Gazer, à l’ouest de Béthoron, au nord-est d’Accaron.]
Bible de Lausanne
Juges 1:29 Bible de Lausanne - Et Ephraïm ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient à Guézer ; et les Cananéens habitèrent au milieu d’eux, à Guézer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Juges 1:29 Bible anglaise ESV - And Ephraim did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites lived in Gezer among them.
Bible en anglais - NIV
Juges 1:29 Bible anglaise NIV - Nor did Ephraim drive out the Canaanites living in Gezer, but the Canaanites continued to live there among them.
Bible en anglais - KJV
Juges 1:29 Bible anglaise KJV - Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 1:29 Bible espagnole - Tampoco Efraín arrojó al cananeo que habitaba en Gezer, sino que habitó el cananeo en medio de ellos en Gezer.
Bible en latin - Vulgate
Juges 1:29 Bible latine - Ephraim etiam non interfecit Chananeum qui habitabat in Gazer sed habitavit cum eo