Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 9:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 9:9 Louis Segond 1910 - Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 9:9 Nouvelle Édition de Genève - Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Bible Segond 21

Apocalypse 9:9 Segond 21 - Leur poitrine était comme une cuirasse de fer et le bruit de leurs ailes ressemblait à celui de chars tirés par plusieurs chevaux qui courent au combat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 9:9 Bible Semeur - Leur thorax paraissait cuirassé de fer, et le bruit de leurs ailes évoquait le fracas d’une charge de chars tirés pour le combat par de nombreux chevaux.

Bible en français courant

Apocalypse 9:9 Bible français courant - Leur poitrine semblait couverte d’une cuirasse de fer, et le bruit produit par leurs ailes rappelait le bruit de chars à plusieurs chevaux se précipitant au combat.

Bible Annotée

Apocalypse 9:9 Bible annotée - Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Bible Darby

Apocalypse 9.9 Bible Darby - et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat ;

Bible Martin

Apocalypse 9:9 Bible Martin - Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était comme le bruit des chariots, quand plusieurs chevaux courent au combat.

Bible Ostervald

Apocalypse 9.9 Bible Ostervald - Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit de leurs ailes était semblable au bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 9:9 Bible de Tours - Elles portaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chariots à plusieurs chevaux courant au combat.

Bible Crampon

Apocalypse 9 v 9 Bible Crampon - Elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Bible de Sacy

Apocalypse 9:9 Bible Sacy - elles avaient des cuirasses comme de fer, et le bruit de leurs ailes était comme un bruit de chariots à plusieurs chevaux qui courent au combat.

Bible Vigouroux

Apocalypse 9:9 Bible Vigouroux - elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer, et le bruit de leurs ailes était comme le bruit de chars à plusieurs chevaux qui courent au combat ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 9:9 Bible de Lausanne - Et elles avaient des cuirasses comme des cuirasses de fer ; et le bruit
{Grec la voix.} de leurs ailes était comme un bruit
{Grec la voix.} de chars à beaucoup de chevaux qui courent à la guerre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Apocalypse 9:9 Bible anglaise ESV - they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.

Bible en anglais - NIV

Apocalypse 9:9 Bible anglaise NIV - They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.

Bible en anglais - KJV

Apocalypse 9:9 Bible anglaise KJV - And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 9:9 Bible espagnole - tenían corazas como corazas de hierro; el ruido de sus alas era como el estruendo de muchos carros de caballos corriendo a la batalla;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 9:9 Bible latine - et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 9:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 9:9 Bible allemande - Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel war wie das Rasseln vieler Wagen und Rosse, welche zum Kampfe laufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 9:9 Nouveau Testament grec - καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων εἰς πόλεμον·