Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 8:8 - Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Parole de vie

Apocalypse 8.8 - Le deuxième ange fait sonner sa trompette. Quelque chose comme une grande montagne de feu tombe dans la mer. Le tiers de la mer devient du sang,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8. 8 - Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; le tiers de la mer devint du sang,

Bible Segond 21

Apocalypse 8: 8 - Le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose qui ressemblait à une grande montagne embrasée [par le feu] fut précipité dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 8:8 - Le deuxième ange sonna de la trompette : une énorme masse incandescente ressemblant à une montagne embrasée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer devint comme du sang.

Bible en français courant

Apocalypse 8. 8 - Puis le deuxième ange sonna de la trompette. Une masse semblable à une grande montagne enflammée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer se changea en sang.

Bible Annotée

Apocalypse 8,8 - Et le second ange sonna de la trompette ; et une masse, comme une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang ;

Bible Darby

Apocalypse 8, 8 - Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Bible Martin

Apocalypse 8:8 - Et le second Ange sonna de la trompette ; et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang.

Parole Vivante

Apocalypse 8:8 - Le deuxième ange sonna de la trompette.
Une énorme masse incandescente ressemblant à une montagne embrasée fut projetée dans la mer. Le tiers de la mer devint rouge comme du sang.

Bible Ostervald

Apocalypse 8.8 - Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 8:8 - Le second ange sonna de la trompette, et il tomba sur la mer comme une grande montagne brûlante, et la troisième partie de la mer devint du sang.

Bible Crampon

Apocalypse 8 v 8 - Et le deuxième ange sonna de la trompette, et une sorte de grande montagne tout en feu fût jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,

Bible de Sacy

Apocalypse 8. 8 - Le second ange sonna de la trompette : et il parut comme une grande montagne toute en feu, qui fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.

Bible Vigouroux

Apocalypse 8:8 - Le second ange sonna de la trompette ; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,
[8.8 ; 8.9 Comparer à Exode, 7, 17.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 8:8 - Et le second ange sonna de la trompette ; et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 8:8 - The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 8. 8 - The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 8.8 - And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 8.8 - El segundo ángel tocó la trompeta, y como una gran montaña ardiendo en fuego fue precipitada en el mar; y la tercera parte del mar se convirtió en sangre.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 8.8 - et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 8.8 - Und der zweite Engel posaunte, und es wurde etwas wie ein großer feuerspeiender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut,

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 8.8 - Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα ⸀πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,