Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 8:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 8:1 - Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Parole de vie

Apocalypse 8.1 - L’Agneau défait la septième attache du livre. À ce moment-là, il y a dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8. 1 - Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible Segond 21

Apocalypse 8: 1 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 8:1 - Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible en français courant

Apocalypse 8. 1 - Quand l’Agneau brisa le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible Annotée

Apocalypse 8,1 - Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible Darby

Apocalypse 8, 1 - Et lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure.

Bible Martin

Apocalypse 8:1 - Et quand il eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demie-heure.

Parole Vivante

Apocalypse 8:1 - Lorsqu’enfin l’Agneau brisa le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence profond qui sembla durer environ une demi-heure.

Bible Ostervald

Apocalypse 8.1 - Quand l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel d’environ une demi-heure.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 8:1 - Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure*.
Ce silence annonce l’attente de quelque grande action, et la parfaite obéissance de ceux qui doivent l’exécuter.

Bible Crampon

Apocalypse 8 v 1 - Et quand l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible de Sacy

Apocalypse 8. 1 - Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible Vigouroux

Apocalypse 8:1 - Lorsqu’il (l’Agneau) eut ouvert le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Bible de Lausanne

Apocalypse 8:1 - Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 8:1 - When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 8. 1 - When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 8.1 - And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 8.1 - Cuando abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 8.1 - et cum aperuisset sigillum septimum factum est silentium in caelo quasi media hora

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 8.1 - Und als es das siebente Siegel öffnete, entstand eine Stille im Himmel, von etwa einer halben Stunde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 8.1 - Καὶ ⸀ὅταν ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.