Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 6:9 - Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu.

Parole de vie

Apocalypse 6.9 - Ensuite, l’Agneau défait la cinquième attache. À ce moment-là, je vois sous l’autel ceux qu’on a fait mourir. On les a tués à cause de la parole de Dieu, et parce qu’ils ont été ses témoins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6. 9 - Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible Segond 21

Apocalypse 6: 9 - Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel l’âme de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 6:9 - Quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis, sous l’autel, les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de leur fidélité à la Parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible en français courant

Apocalypse 6. 9 - Quand l’Agneau brisa le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été exécutés pour leur fidélité à la parole de Dieu et le témoignage qu’ils lui avaient rendu.

Bible Annotée

Apocalypse 6,9 - Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour leur témoignage.

Bible Darby

Apocalypse 6, 9 - Et lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible Martin

Apocalypse 6:9 - Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient maintenu.

Parole Vivante

Apocalypse 6:9 - L’Agneau ouvrit le cinquième sceau. J’aperçus alors, sous l’autel, les âmes des martyrs qui avaient scellé de leur sang leur fidélité à la parole de Dieu et le témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible Ostervald

Apocalypse 6.9 - Et quand l’Agneau eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient maintenu.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 6:9 - Lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel* les âmes de ceux qui ont été tués à cause de la parole de Dieu et pour lui rendre témoignage.
Le ciel, montré à saint Jean sous l’image d’un temple, avait un autel, qui est Jésus-Christ lui-même ; et sous cet autel apparaissaient les âmes des martyrs. Ce symbole est sensible dans le temple catholique. La table de l’autel représente Jésus-Christ, et la pierre ne peut servir à l’offrande de l’auguste sacrifice sans qu’on y ait déposé et scellé quelque relique des saints.

Bible Crampon

Apocalypse 6 v 9 - Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient eu à rendre.

Bible de Sacy

Apocalypse 6. 9 - Lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient souffert la mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible Vigouroux

Apocalypse 6:9 - Et lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.
[6.9 Sous l’autel. Jésus-Christ, en tant qu’homme, est cet autel sous lequel les âmes des martyrs vivent dans le ciel, comme leurs corps sont ici déposés sous nos autels.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 6:9 - Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis, sous l’autel, les âmes de ceux qui ont été égorgés à cause de la parole de Dieu, et à cause du témoignage qu’ils avaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 6. 9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 6.9 - And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 6.9 - Cuando abrió el quinto sello, vi bajo el altar las almas de los que habían sido muertos por causa de la palabra de Dios y por el testimonio que tenían.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 6.9 - et cum aperuisset quintum sigillum vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei et propter testimonium quod habebant

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 6.9 - Und als es das fünfte Siegel öffnete, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die hingeschlachtet worden waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 6.9 - Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν ⸀μαρτυρίαν ἣν εἶχον.