Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 6:5 - Quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant qui disait : Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.

Parole de vie

Apocalypse 6.5 - Ensuite, l’Agneau défait la troisième attache. À ce moment-là, j’entends le troisième être vivant. Il crie : « Viens ! », et je vois un cheval noir. Son cavalier tient une balance à la main.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6. 5 - Quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant qui disait : Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main.

Bible Segond 21

Apocalypse 6: 5 - Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire : « Viens. » Je regardai et je vis apparaître un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 6:5 - Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire : - Viens ! Et je vis venir un cheval noir. Son cavalier tenait une balance dans la main.

Bible en français courant

Apocalypse 6. 5 - Quand l’Agneau brisa le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant qui disait: « Viens! » Je regardai et je vis un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main.

Bible Annotée

Apocalypse 6,5 - Et quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant, qui disait : Viens ! Et je regardai, et voici un cheval noir ; et celui qui le montait avait une balance à la main.

Bible Darby

Apocalypse 6, 5 - Et lorsqu’il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième animal disant : Viens et vois. Et je vis : et voici un cheval noir ; et celui qui était assis dessus, ayant une balance dans sa main.

Bible Martin

Apocalypse 6:5 - Et quand il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui disait : Viens, et vois ; et je regardai, et je vis un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance en sa main.

Parole Vivante

Apocalypse 6:5 - Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis l’ordre donné par le troisième être vivant :
— En avant ! Viens ! dit-il,
Et je vis paraître un cheval noir. Son cavalier tenait une balance en main.

Bible Ostervald

Apocalypse 6.5 - Et quand l’Agneau eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal, qui disait : Viens, et vois. Et je regardai, et voici un cheval noir, et celui qui était monté dessus avait une balance à la main.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 6:5 - Lorsqu’il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui dit : Viens, et vois. Et je vis un cheval noir, et celui qui le montait avait dans sa main une balance.

Bible Crampon

Apocalypse 6 v 5 - Et quand il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui disait : « Viens ! » Et je vis paraître un cheval noir. Celui qui le montait tenait à la main une balance ;

Bible de Sacy

Apocalypse 6. 5 - Lorsqu’il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui dit : Venez, et voyez. Et je vis paraître tout d’un coup un cheval noir ; et celui qui était monté dessus, avait en sa main une balance.

Bible Vigouroux

Apocalypse 6:5 - Et lorsqu’il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui disait : Viens, et vois. Et voici que parut un cheval noir ; et celui qui le montait avait une balance dans sa main.

Bible de Lausanne

Apocalypse 6:5 - Et quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant qui disait : Viens et vois ! Et je regardai, et voici un cheval noir ; et celui qui était monté dessus avait une balance
{Ou un joug.} dans sa main ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, Come! And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 6. 5 - When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 6.5 - And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 6.5 - Cuando abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente, que decía: Ven y mira. Y miré, y he aquí un caballo negro; y el que lo montaba tenía una balanza en la mano.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 6.5 - et cum aperuisset sigillum tertium audivi tertium animal dicens veni et vidi et ecce equus niger et qui sedebat super eum habebat stateram in manu sua

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 6.5 - Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 6.5 - Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην, ἤκουσα τοῦ τρίτου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου. καὶ ⸀εἶδον, καὶ ἰδοὺ ἵππος μέλας, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ἔχων ζυγὸν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.