Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 5:14 - Et les quatre êtres vivants disaient : Amen ! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.

Parole de vie

Apocalypse 5.14 - Et les quatre êtres vivants disent : « Amen ! » Les anciens tombent à genoux et ils adorent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5. 14 - Et les quatre êtres vivants disaient : Amen ! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.

Bible Segond 21

Apocalypse 5: 14 - Les quatre êtres vivants répondaient : « Amen ! » Et les anciens se prosternèrent et adorèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 5:14 - Les quatre êtres vivants répondaient : « Amen », et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.

Bible en français courant

Apocalypse 5. 14 - Les quatre êtres vivants répondaient: « Amen! » Et les anciens s’agenouillèrent et adorèrent.

Bible Annotée

Apocalypse 5,14 - Et les quatre êtres vivants disaient : Amen ! Et les vingt-quatre anciens se prosternèrent et adorèrent.

Bible Darby

Apocalypse 5, 14 - Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les anciens tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage.

Bible Martin

Apocalypse 5:14 - Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent [celui qui est] vivant aux siècles des siècles.

Parole Vivante

Apocalypse 5:14 - Les quatre êtres vivants répondaient :
Amen, qu’il en soit ainsi !
Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.

Bible Ostervald

Apocalypse 5.14 - Et les quatre animaux disaient : Amen. Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent celui qui vit aux siècles des siècles.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 5:14 - Et les quatre animaux disaient : Amen. Et les vingt-quatre vieillards tombèrent sur leurs visages, et ils adorèrent Celui qui vit dans les siècles des siècles.

Bible Crampon

Apocalypse 5 v 14 - Et les quatre animaux disaient : « Amen ! » Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent [Celui qui vit aux siècles des siècles].

Bible de Sacy

Apocalypse 5. 14 - Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent, et adorèrent celui qui vit dans les siècles des siècles.

Bible Vigouroux

Apocalypse 5:14 - Et les quatre animaux disaient : Amen. Et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent, et adorèrent celui qui vit dans les siècles des siècles.

Bible de Lausanne

Apocalypse 5:14 - Et les vingt-quatre anciens se prosternèrent et adorèrent celui qui est vivant aux siècles des siècles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 5:14 - And the four living creatures said, Amen! and the elders fell down and worshiped.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 5. 14 - The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 5.14 - And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 5.14 - Los cuatro seres vivientes decían: Amén; y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 5.14 - et quattuor animalia dicebant amen et seniores ceciderunt et adoraverunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 5.14 - Und die vier lebendigen Wesen sprachen: Amen! Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 5.14 - καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα ⸀ἔλεγον· Ἀμήν. καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν.