Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 4:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 4:2 - Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Parole de vie

Apocalypse 4.2 - Aussitôt, l’Esprit Saint me saisit, et je vois le siège d’un roi installé dans le ciel. Quelqu’un est assis sur ce siège.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 4. 2 - Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Bible Segond 21

Apocalypse 4: 2 - Aussitôt je fus saisi par l’Esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 4:2 - La vision du trône de DieuÀ l’instant, l’Esprit se saisit de moi. Et voici : il y avait un trône dans le ciel. Et sur ce trône quelqu’un siégeait.

Bible en français courant

Apocalypse 4. 2 - Aussitôt, l’Esprit se saisit de moi. Et là, dans le ciel, se trouvait un trône. Sur ce trône quelqu’un siégeait;

Bible Annotée

Apocalypse 4,2 - Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis ;

Bible Darby

Apocalypse 4, 2 - Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu’un était assis ;

Bible Martin

Apocalypse 4:2 - Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu’un était assis sur le trône.

Parole Vivante

Apocalypse 4:2 - À l’instant, l’Esprit se saisit de moi et voici ce que je vis : au milieu du ciel, un trône était dressé. Quelqu’un y siégeait.

Bible Ostervald

Apocalypse 4.2 - Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un était assis sur ce trône.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 4:2 - Et soudain je fus ravi en esprit, et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.

Bible Crampon

Apocalypse 4 v 2 - Aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici qu’un trône était dressé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Bible de Sacy

Apocalypse 4. 2 - Et ayant été soudain ravi en esprit, je vis un trône dressé dans le ciel, et quelqu’un assis sur ce trône.

Bible Vigouroux

Apocalypse 4:2 - Et aussitôt je fus ravi en esprit ; et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis.

Bible de Lausanne

Apocalypse 4:2 - Et aussitôt, je fus en esprit
{Ou en Esprit.} et voici qu’un trône était placé dans le ciel, et sur le trône quelqu’un d’assis ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 4:2 - At once I was in the Spirit, and behold, a throne stood in heaven, with one seated on the throne

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 4. 2 - At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 4.2 - And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 4.2 - Y al instante yo estaba en el Espíritu; y he aquí, un trono establecido en el cielo, y en el trono, uno sentado.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 4.2 - statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 4.2 - Und alsbald war ich im Geist; und siehe, ein Thron stand im Himmel, und auf dem Thron saß einer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 4.2 - ⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,