Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 4:11 - Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.

Parole de vie

Apocalypse 4.11 - « Seigneur notre Dieu,
tu es digne de recevoir
la gloire, l’honneur et la puissance.
C’est toi qui as créé toutes choses,
tu as voulu qu’elles existent,
et elles ont été créées. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 4. 11 - Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.

Bible Segond 21

Apocalypse 4: 11 - « Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, [toi le Saint], de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, car tu as créé toutes choses et c’est par ta volonté qu’elles ont été créées et qu’elles existent. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 4:11 - en disant : Tu es digne,
Seigneur notre Dieu,
qu’on te donne gloire,
honneur et puissance,
car tu as créé
tout ce qui existe,
l’univers entier
doit son existence
et sa création
à ta volonté.

Bible en français courant

Apocalypse 4. 11 - « Seigneur, notre Dieu, tu es digne de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance.
Car c’est toi qui as créé toutes choses,
elles sont venues à l’existence parce que tu l’as voulu. »

Bible Annotée

Apocalypse 4,11 - Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles ont eu l’être et ont été créées !

Bible Darby

Apocalypse 4, 11 - Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; car c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est à cause de ta volonté qu’elles étaient, et qu’elles furent créées.

Bible Martin

Apocalypse 4:11 - Seigneur, tu es digne de recevoir gloire, honneur et puissance ; car tu as créé toutes choses ; c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.

Parole Vivante

Apocalypse 4:11 - en disant :
Seigneur notre Dieu,
tu es digne de recevoir la gloire,
l’honneur et la puissance,
tu as créé l’univers,
et c’est par ta volonté
que toutes choses existent.

Bible Ostervald

Apocalypse 4.11 - Seigneur, tu es digne de recevoir la gloire, l’honneur, et la puissance ; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent, et ont été créées.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 4:11 - Vous êtes digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance, parce que vous avez créé toutes choses, et que c’est par votre volonté qu’elles subsistent et qu’elles ont été créées.

Bible Crampon

Apocalypse 4 v 11 - « Vous êtes digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur, et la puissance, car c’est vous qui avez créé toutes choses, et c’est à cause de votre volonté qu’elles ont eu l’existence et qu’elles ont été créées. »

Bible de Sacy

Apocalypse 4. 11 - Vous êtes digne, ô Seigneur notre Dieu ! de recevoir gloire, honneur et puissance, parce que c’est vous qui avez créé toutes choses, et que c’est par votre volonté qu’elles subsistent et qu’elles ont été créées.

Bible Vigouroux

Apocalypse 4:11 - Vous êtes digne, Seigneur notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance, car c’est vous qui avez créé toutes choses, et c’est par votre volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées. [4.11 « Dans ce chapitre, les chantres célestes louent Dieu à cause de la création, qui a été la première manifestation des perfections divines et le principe de toutes ses grâces. Dans le chapitre suivant, ils loueront Dieu et le Sauveur à cause de la rédemption. Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 4:11 - en disant : Tu es digne, Seigneur, de recevoir la gloire, et l’honneur et la puissance ; parce que c’est toi qui créas toutes choses, et que c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles furent créées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 4:11 - Worthy are you, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
for you created all things,
and by your will they existed and were created.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 4. 11 - “You are worthy, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
for you created all things,
and by your will they were created
and have their being.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 4.11 - Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 4.11 - Señor, digno eres de recibir la gloria y la honra y el poder; porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 4.11 - dignus es Domine et Deus noster accipere gloriam et honorem et virtutem quia tu creasti omnia et propter voluntatem tuam erant et creata sunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 4.11 - Würdig bist du, unser Herr und Gott, zu empfangen den Ruhm und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen sind sie und wurden sie geschaffen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 4.11 - Ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ⸀ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας ⸀τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.