Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 3:5 Louis Segond 1910 - Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs ; je n’effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3:5 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui vaincra sera ainsi revêtu de vêtements blancs ; je n’effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible Segond 21

Apocalypse 3:5 Segond 21 - Le vainqueur sera habillé de vêtements blancs ; je n’effacerai pas son nom du livre de vie et je le reconnaîtrai devant mon Père et devant ses anges.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 3:5 Bible Semeur - Le vainqueur portera ainsi des vêtements blancs, je n’effacerai jamais son nom du livre de vie, je le reconnaîtrai comme mien en présence de mon Père et de ses anges.

Bible en français courant

Apocalypse 3:5 Bible français courant - « Ceux qui auront remporté la victoire porteront ainsi des vêtements blancs; je n’effacerai pas leurs noms du livre de vie. Je reconnaîtrai devant mon Père et devant ses anges qu’ils sont à moi.

Bible Annotée

Apocalypse 3:5 Bible annotée - Celui qui vaincra sera ainsi revêtu de vêtements blancs, et je n’effacerai point son nom du livre de la vie ; et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible Darby

Apocalypse 3.5 Bible Darby - Celui qui vaincra, celui-là sera vêtu de vêtements blancs, et je n’effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible Martin

Apocalypse 3:5 Bible Martin - Celui qui vaincra, sera vêtu de vêtements blancs, et je n’effacerai point son nom du Livre de vie, mais je confesserai son nom devant mon Père, et devant ses Anges.

Bible Ostervald

Apocalypse 3.5 Bible Ostervald - Celui qui vaincra, sera vêtu de vêtements blancs, et je n’effacerai point son nom du livre de vie ; et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 3:5 Bible de Tours - Celui qui sera vainqueur, on le revêtira ainsi d’habits blancs ; je n’effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible Crampon

Apocalypse 3 v 5 Bible Crampon - Celui qui vaincra sera ainsi revêtu de vêtements blancs ; je n’effacerai point son nom du livre de la vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible de Sacy

Apocalypse 3:5 Bible Sacy - Celui qui sera victorieux, sera ainsi vêtu d’habits blancs ; et je n’effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible Vigouroux

Apocalypse 3:5 Bible Vigouroux - Celui qui vaincra sera ainsi vêtu d’habits blancs, et je n’effacerai point son nom du livre de vie ; et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Bible de Lausanne

Apocalypse 3:5 Bible de Lausanne - Celui qui vaincra sera revêtu de vêtements blancs, et je n’effacerai point son nom du livre de la vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Apocalypse 3:5 Bible anglaise ESV - The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.

Bible en anglais - NIV

Apocalypse 3:5 Bible anglaise NIV - The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels.

Bible en anglais - KJV

Apocalypse 3:5 Bible anglaise KJV - He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 3:5 Bible espagnole - El que venciere será vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 3:5 Bible latine - qui vicerit sic vestietur vestimentis albis et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram Patre meo et coram angelis eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 3:5 Bible allemande - Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angetan werden; und ich will seinen Namen nicht tilgen aus dem Buch des Lebens und will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 3:5 Nouveau Testament grec - ὁ νικῶν ⸀οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.