Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 3:21 Louis Segond 1910 - Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3:21 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Bible Segond 21

Apocalypse 3:21 Segond 21 - Le vainqueur, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, tout comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 3:21 Bible Semeur - Le vainqueur, je le ferai siéger avec moi sur mon trône, comme moi-même, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône après avoir remporté la victoire.

Bible en français courant

Apocalypse 3:21 Bible français courant - « A ceux qui auront remporté la victoire j’accorderai le droit de siéger avec moi sur mon trône, tout comme moi, après avoir remporté la victoire, je suis allé siéger avec mon Père sur son trône.

Bible Annotée

Apocalypse 3:21 Bible annotée - Celui qui vaincra, je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Bible Darby

Apocalypse 3.21 Bible Darby - Celui qui vaincra, -je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône.

Bible Martin

Apocalypse 3:21 Bible Martin - Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, ainsi que j’ai vaincu, et je suis assis avec mon Père dans son trône.

Bible Ostervald

Apocalypse 3.21 Bible Ostervald - Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j’ai vaincu et suis assis avec mon Père sur son trône.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 3:21 Bible de Tours - Celui qui sera vainqueur, je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône*, comme j’ai vaincu moi-même, et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons avec lui, comme le dit saint Paul. (II Timoth., II, 12.)

Bible Crampon

Apocalypse 3 v 21 Bible Crampon - Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône comme moi aussi j’ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Bible de Sacy

Apocalypse 3:21 Bible Sacy - Quiconque sera victorieux, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône ; de même qu’ayant été moi-même victorieux, je me suis assis avec mon Père sur son trône.

Bible Vigouroux

Apocalypse 3:21 Bible Vigouroux - Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, de même que moi aussi j’ai vaincu, et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Bible de Lausanne

Apocalypse 3:21 Bible de Lausanne - À celui qui vaincra, je donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme j’ai vaincu moi-même et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Apocalypse 3:21 Bible anglaise ESV - The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.

Bible en anglais - NIV

Apocalypse 3:21 Bible anglaise NIV - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.

Bible en anglais - KJV

Apocalypse 3:21 Bible anglaise KJV - To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 3:21 Bible espagnole - Al que venciere, le daré que se siente conmigo en mi trono, así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 3:21 Bible latine - qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 3:21 Bible allemande - Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mit meinem Vater sitze auf seinem Thron.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 3:21 Nouveau Testament grec - ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.