Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 3:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 3:2 Louis Segond 1910 - Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 3:2 Nouvelle Édition de Genève - Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Bible Segond 21
Apocalypse 3:2 Segond 21 - Sois vigilant et affermis le reste, qui est sur le point de mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 3:2 Bible Semeur - Deviens vigilant, raffermis ceux qui restent et qui étaient sur le point de mourir. Car je n’ai pas trouvé ta conduite parfaite devant mon Dieu.
Bible en français courant
Apocalypse 3:2 Bible français courant - Réveille-toi, affermis ce que tu as encore, avant que cela ne vienne à mourir complètement. Car j’ai remarqué qu’aucune de tes actions n’est parfaite aux yeux de mon Dieu.
Bible Annotée
Apocalypse 3:2 Bible annotée - Sois vigilant, et affermis le reste qui s’en allait mourir ; car je n’ai point trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Bible Darby
Apocalypse 3.2 Bible Darby - Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s’en va mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Bible Martin
Apocalypse 3:2 Bible Martin - Sois vigilant, et confirme le reste qui s’en va mourir ; car je n’ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.
Bible Ostervald
Apocalypse 3.2 Bible Ostervald - Sois vigilant, et affermis le reste qui s’en va mourir ; car je n’ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 3:2 Bible de Tours - Soyez vigilant, et confirmez le reste de votre peuple qui est près de mourir, car je ne trouve pas vos œuvres pleines devant mon Dieu.
Bible Crampon
Apocalypse 3 v 2 Bible Crampon - Sois vigilant, et affermis le reste qui allait mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Bible de Sacy
Apocalypse 3:2 Bible Sacy - Soyez vigilant, et confirmez le reste de votre peuple qui est près de mourir : car je ne trouve point vos œuvres pleines devant mon Dieu.
Bible Vigouroux
Apocalypse 3:2 Bible Vigouroux - Sois vigilant, et affermis ce qui reste et qui est près de mourir ; car je ne trouve pas tes œuvres pleines devant mon Dieu. [3.2 Tous les restes. Il y a dans le texte le genre neutre, ce qui est un pur hébraïsme qui a pour but de marquer une universalité complète, qui n’admet aucune exception.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 3:2 Bible de Lausanne - Sois vigilant et affermis les restes qui s’en vont mourir ; car je n’ai pas trouvé tes œuvres accomplies devant Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Apocalypse 3:2 Bible anglaise ESV - Wake up, and strengthen what remains and is about to die, for I have not found your works complete in the sight of my God.
Bible en anglais - NIV
Apocalypse 3:2 Bible anglaise NIV - Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God.
Bible en anglais - KJV
Apocalypse 3:2 Bible anglaise KJV - Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 3:2 Bible espagnole - Sé vigilante, y afirma las otras cosas que están para morir; porque no he hallado tus obras perfectas delante de Dios.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 3:2 Bible latine - esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 3:2 Bible allemande - Werde wach und stärke das übrige, was sterben will; denn ich habe deine Werke nicht vollendet erfunden vor meinem Gott.