Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 21:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 21:2 - Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Parole de vie

Apocalypse 21.2 - Et je vois la ville sainte, la Jérusalem nouvelle. Elle descend du ciel, envoyée par Dieu. Elle s’est faite belle comme une jeune mariée qui attend son mari.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21. 2 - Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Bible Segond 21

Apocalypse 21: 2 - Je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une mariée qui s’est faite belle pour son époux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 21:2 - Je vis la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, descendre du ciel, d’auprès de Dieu, belle comme une mariée qui s’est parée pour son époux.

Bible en français courant

Apocalypse 21. 2 - Et je vis la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel, envoyée par Dieu, prête comme une épouse qui s’est faite belle pour aller à la rencontre de son mari.

Bible Annotée

Apocalypse 21,2 - Et je vis la cité sainte, une Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux. au milieu de la rue de la cité ; et sur les deux bords du fleuve, sont des arbres de vie, qui produisent douze récoltes, rendant leur fruit chaque mois, et les feuilles des arbres sont pour la guérison des nations.

Bible Darby

Apocalypse 21, 2 - Et je vis la sainte cité, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari.

Bible Martin

Apocalypse 21:2 - Et moi, Jean, je vis la sainte Cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du Ciel, de devers Dieu, parée comme une épouse qui s’est ornée pour son mari.

Parole Vivante

Apocalypse 21:2 - Je vis la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, descendre du ciel, d’auprès de Dieu, belle comme une mariée qui s’est parée pour son époux.

Bible Ostervald

Apocalypse 21.2 - Et moi Jean je vis la sainte cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une nouvelle mariée qui s’est ornée pour son époux.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 21:2 - Et moi, Jean, je vis la cité sainte, la nouvelle Jérusalem qui, venant de Dieu, descendait du ciel, parée comme une épouse ornée pour son époux.

Bible Crampon

Apocalypse 21 v 2 - Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, une Jérusalem nouvelle, vêtue comme une nouvelle mariée parée pour son époux.

Bible de Sacy

Apocalypse 21. 2 - Et moi, Jean, je vis descendre du ciel la ville sainte, la nouvelle Jérusalem qui venait de Dieu, étant parée comme une épouse qui s’est revêtue de ses riches ornements pour paraître devant son époux.

Bible Vigouroux

Apocalypse 21:2 - Et moi, Jean, je vis la cité sainte, la Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, prête comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21:2 - Et moi Jean, je vis la ville sainte, la Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de
{Ou de la part. de.} Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 21. 2 - I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 21.2 - And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 21.2 - Y yo Juan vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén, descender del cielo, de Dios, dispuesta como una esposa ataviada para su marido.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 21.2 - et civitatem sanctam Hierusalem novam vidi descendentem de caelo a Deo paratam sicut sponsam ornatam viro suo

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 21.2 - Und ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, aus dem Himmel herabsteigen von Gott, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 21.2 - καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV