Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 21:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 21:1 - Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Parole de vie

Apocalypse 21.1 - Ensuite, je vois un ciel nouveau et une terre nouvelle. En effet, le premier ciel et la première terre ont disparu, la mer n’existe plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21. 1 - Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Bible Segond 21

Apocalypse 21: 1 - Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu et la mer n’existait plus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 21:1 - Puis je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.

Bible en français courant

Apocalypse 21. 1 - Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre. Le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer.

Bible Annotée

Apocalypse 21,1 - Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre ont disparu, et la mer n’est plus. Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau,

Bible Darby

Apocalypse 21, 1 - Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.

Bible Martin

Apocalypse 21:1 - Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Parole Vivante

Apocalypse 21:1 - Je regardai de nouveau, et voici qu’il y avait un ciel nouveau et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.

Bible Ostervald

Apocalypse 21.1 - Je vis ensuite un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 21:1 - Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle*. Car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.
Après la peinture du jugement dernier, il restait à montrer le bonheur des élus : c’est le sujet des deux derniers chapitres, et la conclusion de toute l’Apocalypse.

Bible Crampon

Apocalypse 21 v 1 - Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer.

Bible de Sacy

Apocalypse 21. 1 - Après cela je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle : car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Bible Vigouroux

Apocalypse 21:1 - Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.
[21.1 Voir Isaïe, 65, 17 ; 66, 22 ; 2 Pierre, 3, 13.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 21:1 - Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre ont passé, et la mer n’est plus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 21:1 - Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 21. 1 - Then I saw “a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 21.1 - And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 21.1 - Vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existía más.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 21.1 - et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non est

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 21:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 21.1 - Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 21.1 - Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.