Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 21:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 21:11 Louis Segond 1910 - Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21:11 Nouvelle Édition de Genève - Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Bible Segond 21

Apocalypse 21:11 Segond 21 - Elle rayonnait de la gloire de Dieu. Son éclat ressemblait à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 21:11 Bible Semeur - Elle rayonnait de la gloire divine. Son éclat rappelait celui d’une pierre très précieuse, celui d’un jaspe d’une transparence cristalline.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Apocalypse 21:11 Bible français courant - resplendissante de la gloire de Dieu. La ville brillait d’un éclat semblable à celui d’une pierre précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

Bible Annotée

Apocalypse 21:11 Bible annotée - ayant la gloire de Dieu ; son luminaire est semblable à une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe, transparente comme du cristal.

Bible Darby

Apocalypse 21.11 Bible Darby - ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin.

Bible Martin

Apocalypse 21:11 Bible Martin - Ayant la gloire de Dieu ; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.

Parole Vivante

Apocalypse 21.11 Parole Vivante - Elle rayonnait de la gloire divine. Son éclat rappelait celui des pierres les plus précieuses, elle resplendissait comme un jaspe qui aurait la transparence du cristal.

Bible Ostervald

Apocalypse 21.11 Bible Ostervald - Avec la gloire de Dieu. Et son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe cristallin.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 21:11 Bible de Tours - Illuminée de la clarté de Dieu ; et sa lumière était semblable à une pierre précieuse, telle qu’une pierre de jaspe, transparente comme le cristal.

Bible Crampon

Apocalypse 21 v 11 Bible Crampon - brillante de la gloire de Dieu, et l’astre qui l’éclaire est semblable à une pierre très précieuse, à une pierre de jaspe transparente comme le cristal.

Bible de Sacy

Apocalypse 21:11 Bible Sacy - Elle était environnée de la gloire de Dieu ; et l’astre qui l’éclairait, était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe, transparente comme du cristal.

Bible Vigouroux

Apocalypse 21:11 Bible Vigouroux - Elle avait la gloire (clarté) de Dieu, et l’astre qui l’éclaire (sa lumière) était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe brillante comme du cristal.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21:11 Bible de Lausanne - Son luminaire est semblable à une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe cristallin ;

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Apocalypse 21:11 Bible anglaise ESV - having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.

Bible en anglais - NIV

Apocalypse 21:11 Bible anglaise NIV - It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.

Bible en anglais - KJV

Apocalypse 21:11 Bible anglaise KJV - Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 21:11 Bible espagnole - teniendo la gloria de Dios. Y su fulgor era semejante al de una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, diáfana como el cristal.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 21:11 Bible latine - habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 21:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 21:11 Bible allemande - welche die Herrlichkeit Gottes hat. Und ihr Lichtglanz ist gleich dem köstlichsten Edelstein, wie ein kristallheller Jaspis.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 21:11 Nouveau Testament grec - ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι·

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio