Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 2:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 2:3 Louis Segond 1910 - que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Parole de vie
Apocalypse 2:3 Parole de vie - Tu restes patient : tu as souffert à cause de moi et tu n’as pas été découragé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 2:3 Nouvelle Édition de Genève - que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Bible Segond 21
Apocalypse 2:3 Segond 21 - Oui, tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de mon nom et tu ne t’es pas lassé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 2:3 Bible Semeur - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
Bible en français courant
Apocalypse 2:3 Bible français courant - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas découragé.
Bible Annotée
Apocalypse 2:3 Bible annotée - et que tu as de la patience, et as supporté pour mon nom, et ne t’es point lassé.
Bible Darby
Apocalypse 2.3 Bible Darby - et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t’es pas lassé ;
Bible Martin
Apocalypse 2:3 Bible Martin - Et que tu as souffert, et que tu as eu patience, et que tu as travaillé pour mon Nom, et que tu ne t’es point lassé.
Parole Vivante
Apocalypse 2.3 Parole Vivante - Tu as prouvé que tu savais supporter bien des souffrances et porter bien des fardeaux à cause de moi. Tu ne t’es ni découragée ni lassée.
Bible Ostervald
Apocalypse 2.3 Bible Ostervald - Tu as souffert, tu as eu de la patience, et tu as travaillé pour mon nom, et tu ne t’es point découragé.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 2:3 Bible de Tours - Que vous êtes patient ; que vous avez souffert pour mon nom, et que vous ne vous êtes point découragé.
Bible Crampon
Apocalypse 2 v 3 Bible Crampon - que tu as de la patience, que tu as eu à supporter pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Bible de Sacy
Apocalypse 2:3 Bible Sacy - je sais que vous êtes patient ; que vous avez souffert pour mon nom, et que vous ne vous êtes point découragé.
Bible Vigouroux
Apocalypse 2:3 Bible Vigouroux - et que tu as de la patience, et que tu as souffert pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Bible de Lausanne
Apocalypse 2:3 Bible de Lausanne - et que tu as supporté [des maux] ; et que tu as une attente patiente {Ou de la persévérance.} et que tu as pris de la peine pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Apocalypse 2:3 Bible anglaise ESV - I know you are enduring patiently and bearing up for my name's sake, and you have not grown weary
Bible en anglais - NIV
Apocalypse 2:3 Bible anglaise NIV - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
Bible en anglais - KJV
Apocalypse 2:3 Bible anglaise KJV - And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 2:3 Bible espagnole - y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado arduamente por amor de mi nombre, y no has desmayado.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 2:3 Bible latine - et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 2:3 Bible allemande - und du hast Ausdauer, und um meines Namens willen hast du getragen und bist nicht müde geworden.