Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:3 Louis Segond 1910 - que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.

Parole de vie

Apocalypse 2:3 Parole de vie - Tu restes patient : tu as souffert à cause de moi et tu n’as pas été découragé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2:3 Nouvelle Édition de Genève - que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.

Bible Segond 21

Apocalypse 2:3 Segond 21 - Oui, tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de mon nom et tu ne t’es pas lassé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:3 Bible Semeur - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas lassé.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Apocalypse 2:3 Bible français courant - Tu as de la persévérance, tu as souffert à cause de moi et tu ne t’es pas découragé.

Bible Annotée

Apocalypse 2:3 Bible annotée - et que tu as de la patience, et as supporté pour mon nom, et ne t’es point lassé.

Bible Darby

Apocalypse 2.3 Bible Darby - et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t’es pas lassé ;

Bible Martin

Apocalypse 2:3 Bible Martin - Et que tu as souffert, et que tu as eu patience, et que tu as travaillé pour mon Nom, et que tu ne t’es point lassé.

Parole Vivante

Apocalypse 2.3 Parole Vivante - Tu as prouvé que tu savais supporter bien des souffrances et porter bien des fardeaux à cause de moi. Tu ne t’es ni découragée ni lassée.

Bible Ostervald

Apocalypse 2.3 Bible Ostervald - Tu as souffert, tu as eu de la patience, et tu as travaillé pour mon nom, et tu ne t’es point découragé.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:3 Bible de Tours - Que vous êtes patient ; que vous avez souffert pour mon nom, et que vous ne vous êtes point découragé.

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 3 Bible Crampon - que tu as de la patience, que tu as eu à supporter pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.

Bible de Sacy

Apocalypse 2:3 Bible Sacy - je sais que vous êtes patient ; que vous avez souffert pour mon nom, et que vous ne vous êtes point découragé.

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:3 Bible Vigouroux - et que tu as de la patience, et que tu as souffert pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:3 Bible de Lausanne - et que tu as supporté [des maux] ; et que tu as une attente patiente
{Ou de la persévérance.} et que tu as pris de la peine pour mon nom, et que tu ne t’es point lassé.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Apocalypse 2:3 Bible anglaise ESV - I know you are enduring patiently and bearing up for my name's sake, and you have not grown weary

Bible en anglais - NIV

Apocalypse 2:3 Bible anglaise NIV - You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.

Bible en anglais - KJV

Apocalypse 2:3 Bible anglaise KJV - And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2:3 Bible espagnole - y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado arduamente por amor de mi nombre, y no has desmayado.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2:3 Bible latine - et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2:3 Bible allemande - und du hast Ausdauer, und um meines Namens willen hast du getragen und bist nicht müde geworden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2:3 Nouveau Testament grec - καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ ⸂οὐ κεκοπίακες⸃.

Télécharger l'application Bible.audio