Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 18:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 18:2 - Il cria d’une voix forte, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,

Parole de vie

Apocalypse 18.2 - Il crie d’une voix forte :
« Elle est tombée, elle est tombée,
la grande Babylone !
C’est là que les esprits mauvais habitent maintenant.
Tous les esprits impurs,
tous les oiseaux impurs et dégoûtants
se réfugient dans cette ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18. 2 - Il cria d’une voix forte, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,

Bible Segond 21

Apocalypse 18: 2 - Il cria d’une voix forte : « Elle est tombée, [elle est tombée], Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire pour tout esprit impur, un repaire pour tout oiseau impur et détestable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 18:2 - Il cria d’une voix forte : Elle est tombée, elle est tombée,
la grande Babylone
.
Et elle est devenue
un antre de démons,
repaire de tous les esprits impurs,
repaire de tous les oiseaux impurs,
et détestables.

Bible en français courant

Apocalypse 18. 2 - Il cria avec force: « Elle est tombée, elle est tombée la grande Babylone! Maintenant, c’est un lieu habité par des démons, un refuge pour toutes sortes d’esprits mauvais; c’est là que vivent toutes sortes d’oiseaux et d’animaux impurs et répugnants.

Bible Annotée

Apocalypse 18,2 - Et il cria d’une voix forte, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, et elle est devenue une habitation de démons et une prison de tout esprit impur et une prison de tout oiseau impur et détesté,

Bible Darby

Apocalypse 18, 2 - Et il cria avec une forte voix, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! et elle est devenue la demeure de démons, et le repaire de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et exécrable ;

Bible Martin

Apocalypse 18:2 - Il cria avec force à haute voix, et il dit : Elle est tombée, elle est tombée la grande Babylone, et elle est devenue la demeure des Démons, et la retraite de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et exécrable.

Parole Vivante

Apocalypse 18:2 - Il cria d’une voix forte :
— Elle est tombée ! La grande Babylone est tombée. Elle n’est plus qu’un repaire de démons ! Toutes sortes d’esprits impurs viennent s’y réfugier, et toutes les espèces d’oiseaux impurs et détestables y nichent.

Bible Ostervald

Apocalypse 18.2 - Et il cria avec force et à grande voix, et dit : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, et elle est devenue la demeure des démons, et le repaire de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et horrible.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 18:2 - Et il cria avec force, disant : Elle est tombée, elle est tombée la grande Babylone ; elle est devenue la demeure des démons, et la retraite de tout esprit impur et de tout oiseau immonde et sinistre* ;
Appliquée à la dévastation de Rome, cette prophétie s’est accomplie à la lettre. Encore aujourd’hui, la cité ancienne, la Rome païenne, est dans les ruines. Car la ville nouvelle, la Rome chrétienne, est en très grande partie bâtie dans le Champ-de-Mars, situé hors de l’enceinte de l’ancienne ville.

Bible Crampon

Apocalypse 18 v 2 - Il cria d’une voix forte, disant : " Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle est devenue une habitation de démons, un séjour de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau immonde et odieux,

Bible de Sacy

Apocalypse 18. 2 - Et il cria de toute sa force : Elle est tombée, elle est tombée, cette grande Babylone ! et elle est devenue la demeure des démons, la retraite de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau impur et haïssable :

Bible Vigouroux

Apocalypse 18:2 - Et il cria avec force, en disant : Elle est tombée, elle est tombée, la grande Babylone ; et elle est devenue la (une) demeure des démons, et le repaire (une retraite) de tout esprit immonde, et le repaire de tout oiseau immonde et haïssable ;
[18.2 Voir Isaïe, 21, 9 ; Jérémie, 51, 8 ; Apocalypse, 14, 8.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 18:2 - Et il cria avec force d’une grande voix, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ; et elle est devenue une habitation de démons, et un repaire
{Ou une prison.} de tout esprit impur, et un repaire
{Ou une prison.} de tout oiseau impur et détesté ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 18:2 - And he called out with a mighty voice,
Fallen, fallen is Babylon the great!
She has become a dwelling place for demons,
a haunt for every unclean spirit,
a haunt for every unclean bird,
a haunt for every unclean and detestable beast.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 18. 2 - With a mighty voice he shouted:
“ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’
She has become a dwelling for demons
and a haunt for every impure spirit,
a haunt for every unclean bird,
a haunt for every unclean and detestable animal.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 18.2 - And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 18.2 - Y clamó con voz potente, diciendo: Ha caído, ha caído la gran Babilonia, y se ha hecho habitación de demonios y guarida de todo espíritu inmundo, y albergue de toda ave inmunda y aborrecible.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 18.2 - et exclamavit in forti voce dicens cecidit cecidit Babylon magna et facta est habitatio daemoniorum et custodia omnis spiritus inmundi et custodia omnis volucris inmundae

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 18:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 18.2 - Und er rief mit mächtiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und ist eine Behausung der Dämonen und ein Gefängnis aller unreinen Geister und ein Gefängnis aller unreinen und verhaßten Vögel geworden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 18.2 - καὶ ἔκραξεν ⸀ἐν ἰσχυρᾷ φωνῇ λέγων· Ἔπεσεν, ⸀ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον ⸀δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου ⸂καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου⸃ καὶ μεμισημένου,