Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 18:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 18:1 - Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Parole de vie

Apocalypse 18.1 - Ensuite, je vois encore un ange qui descend du ciel. Il a un grand pouvoir et sa gloire éclaire la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18. 1 - Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Bible Segond 21

Apocalypse 18: 1 - Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir et la terre fut illuminée de sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 18:1 - Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il détenait un grand pouvoir, et toute la terre fut illuminée du rayonnement de sa gloire.

Bible en français courant

Apocalypse 18. 1 - Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel. Il avait un grand pouvoir, et sa splendeur illumina la terre entière.

Bible Annotée

Apocalypse 18,1 - Après cela je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Bible Darby

Apocalypse 18, 1 - Après ces choses, je vis un autre ange descendant du ciel, ayant un grand pouvoir ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Bible Martin

Apocalypse 18:1 - Après ces choses je vis descendre du ciel un autre Ange, qui avait une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Parole Vivante

Apocalypse 18:1 - Après cela, je vis un autre ange descendre du ciel ; il détenait une grande autorité, et toute la terre fut illuminée du rayonnement de sa gloire.

Bible Ostervald

Apocalypse 18.1 - Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait un grand pouvoir. La terre fut éclairée de sa gloire.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 18:1 - Après cela, je vis un autre ange qui descendait du ciel, ayant une grande puissance, et la terre fut illuminée de sa gloire.

Bible Crampon

Apocalypse 18 v 1 - Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance ; et la terre fut illuminée de sa gloire.

Bible de Sacy

Apocalypse 18. 1 - Après cela je vis un autre ange qui descendait du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Bible Vigouroux

Apocalypse 18:1 - Après cela, je vis un autre ange qui descendait du ciel, ayant une grande puissance ; et la terre fut illuminée par sa splendeur (gloire).

Bible de Lausanne

Apocalypse 18:1 - Et après ces choses, je vis un ange qui descendait du ciel, ayant une grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 18:1 - After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 18. 1 - After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 18.1 - And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 18.1 - Después de esto vi a otro ángel descender del cielo con gran poder; y la tierra fue alumbrada con su gloria.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 18.1 - et post haec vidi alium angelum descendentem de caelo habentem potestatem magnam et terra inluminata est a gloria eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 18:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 18.1 - Darnach sah ich einen andern Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte große Gewalt, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 18.1 - Μετὰ ταῦτα εἶδον ἄλλον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα ἐξουσίαν μεγάλην, καὶ ἡ γῆ ἐφωτίσθη ἐκ τῆς δόξης αὐτοῦ.