Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 17:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 17:2 - C’est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l’impudicité, et c’est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés.

Parole de vie

Apocalypse 17.2 - Les rois de la terre se sont prostitués avec elle. Les habitants de la terre sont devenus ivres en se prostituant comme elle. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17. 2 - C’est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à la débauche, et c’est du vin de sa débauche que les habitants de la terre se sont enivrés.

Bible Segond 21

Apocalypse 17: 2 - C’est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l’immoralité, et c’est du vin de sa prostitution que les habitants de la terre se sont enivrés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 17:2 - Les rois de la terre se sont livrés à la débauche avec elle, et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa prostitution.

Bible en français courant

Apocalypse 17. 2 - Les rois de la terre se sont livrés à l’immoralité avec elle et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de son immoralité. »

Bible Annotée

Apocalypse 17,2 - avec laquelle les rois de la terre se sont livrés à la fornication, et les habitants de la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.

Bible Darby

Apocalypse 17, 2 - avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication ; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.

Bible Martin

Apocalypse 17:2 - Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.

Parole Vivante

Apocalypse 17:2 - À cause d’elle, les rois de la terre sont devenus infidèles à Dieu. La griserie de sa prostitution a enivré les habitants de la terre.

Bible Ostervald

Apocalypse 17.2 - Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 17:2 - Avec laquelle les rois de la terre se sont corrompus, et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de la prostitution.

Bible Crampon

Apocalypse 17 v 2 - avec laquelle les rois de la terre se sont souillés, et qui a enivré les habitants de la terre du vin de son impudicité. "

Bible de Sacy

Apocalypse 17. 2 - avec laquelle les rois de la terre se sont corrompus, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.

Bible Vigouroux

Apocalypse 17:2 - avec laquelle les rois de la terre se sont souillés, et les habitants de la terre ont été enivrés du vin de sa prostitution.

Bible de Lausanne

Apocalypse 17:2 - avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication ; et les habitants de la terre se sont enivrés du vin de sa fornication.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 17:2 - with whom the kings of the earth have committed sexual immorality, and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 17. 2 - With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 17.2 - With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 17.2 - con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los moradores de la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 17.2 - cum qua fornicati sunt reges terrae et inebriati sunt qui inhabitant terram de vino prostitutionis eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 17:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 17.2 - mit welcher die Könige der Erde Unzucht getrieben haben und von deren Wein der Unzucht die Bewohner der Erde trunken geworden sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 17.2 - μεθ’ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.