Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 17:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.

Parole de vie

Apocalypse 17.11 - La bête, qui existait autrefois et qui n’existe plus, est elle-même un huitième roi. Elle fait aussi partie des sept rois et elle va être détruite

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17. 11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.

Bible Segond 21

Apocalypse 17: 11 - Quant à la bête qui existait et qui n’existe plus, elle est elle-même un huitième roi ; elle fait partie des sept et s’en va à la perdition.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 17:11 - Quant à la bête qui était et qui n’est plus, elle est elle-même un huitième roi. Elle est aussi l’un des sept et elle va à la perdition.

Bible en français courant

Apocalypse 17. 11 - La bête, qui était autrefois vivante mais ne l’est plus, est elle-même un huitième roi; elle est en même temps l’un des sept et elle va à sa perte.

Bible Annotée

Apocalypse 17,11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même le huitième ; et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.

Bible Darby

Apocalypse 17, 11 - Et la bête qui était et qui n’est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition.

Bible Martin

Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, c’est aussi un huitième [Roi], elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine.

Parole Vivante

Apocalypse 17:11 - Quant à la bête qui était et qui n’est plus, elle est elle-même un huitième roi. Cependant, elle est aussi l’un des sept et elle s’en va à la perdition.

Bible Ostervald

Apocalypse 17.11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi ; elle vient des sept, et s’en va en perdition.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était et qui n’est plus, est la huitième, et elle est une des sept, et elle va à la perdition.

Bible Crampon

Apocalypse 17 v 11 - Et la bête qui était et qui n’est plus, en est elle-même un huitième et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.

Bible de Sacy

Apocalypse 17. 11 - La bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même huitième ; elle tient des sept, et elle ira à sa perte.

Bible Vigouroux

Apocalypse 17:11 - La bête, qui était et qui n’est plus, est elle-même la huitième ; et elle est des sept, et elle va à la ruine (perdition).

Bible de Lausanne

Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était, et qui n’est pas, est aussi un huitième [roi], et il est d’entre les sept, et il s’en va à perdition.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 17:11 - As for the beast that was and is not, it is an eighth but it belongs to the seven, and it goes to destruction.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 17. 11 - The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 17.11 - And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 17.11 - La bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va a la perdición.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 17.11 - et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 17.11 - Und das Tier, das war und nicht ist, ist auch selbst der achte und ist einer von den sieben und läuft ins Verderben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 17.11 - καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν. καὶ ⸀αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.