Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:6 - Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

Parole de vie

Apocalypse 16.6 - En effet, puisqu’ils ont versé le sang
de ton peuple et des prophètes,
tu leur as donné du sang à boire.
Ils ont ce qu’ils méritent. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 6 - Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils le méritent.

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 6 - Ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang de ceux qui t’appartiennent et de tes prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.

Bible en français courant

Apocalypse 16. 6 - Les gens ont en effet répandu le sang de ceux qui t’appartiennent et celui des prophètes, et maintenant tu leur as donné du sang à boire. Ils ont ce qu’ils méritent! »

Bible Annotée

Apocalypse 16,6 - car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

Bible Darby

Apocalypse 16, 6 - car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes.

Bible Martin

Apocalypse 16:6 - À cause qu’ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire ; car ils [en] sont dignes.

Parole Vivante

Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang des chrétiens et des prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.

Bible Ostervald

Apocalypse 16.6 - Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez aussi donné du sang à boire : c’est ce qu’ils méritent.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 6 - Car ils ont versé le sang des justes et des prophètes, et vous leur avez donné du sang à boire : ils en sont dignes ! "

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 6 - Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez aussi donné du sang à boire : c’est ce qu’ils méritent.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:6 - car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et c’est du sang que vous leur avez (aussi) donné à boire ; ils l’ont mérité.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang des saints et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang ; car ils en sont dignes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets,
and you have given them blood to drink.
It is what they deserve!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 6 - for they have shed the blood of your holy people and your prophets,
and you have given them blood to drink as they deserve.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.6 - Por cuanto derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado a beber sangre; pues lo merecen.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.6 - quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.6 - Denn das Blut der Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie verdienen es!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.6 - ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.