Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:19 - Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.

Parole de vie

Apocalypse 16.19 - La grande ville se fend en trois parties, et les villes de tous les pays s’écroulent. Dieu se souvient de la grande ville de Babylone. Il lui donne à boire une coupe pleine du vin de sa terrible colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 19 - Et la grande ville fut divisée en trois parties, les villes des nations tombèrent, et Dieu se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère.

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 19 - La grande ville fut divisée en trois parties et les villes des nations s’écroulèrent. Dieu se souvint de Babylone la grande pour lui faire boire la coupe du vin de son ardente colère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Alors Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire la coupe pleine du vin de son ardente colère.

Bible en français courant

Apocalypse 16. 19 - La grande ville se brisa en trois parties et les villes de tous les pays s’écroulèrent. Dieu n’oublia pas la grande Babylone; il lui fit boire le vin de sa coupe, le vin de son ardente colère.

Bible Annotée

Apocalypse 16,19 - Et la grande ville se divisa en trois parties ; et les villes des nations s’écroulèrent, et Dieu se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère.

Bible Darby

Apocalypse 16, 19 - Et la grande ville fut divisée en trois parties ; et les villes des nations tombèrent ; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère.

Bible Martin

Apocalypse 16:19 - Et la grande Cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent ; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de l’indignation de sa colère.

Parole Vivante

Apocalypse 16:19 - La grande ville se disloqua en trois parties, les villes des nations croulèrent en ruines. Alors, on évoqua devant Dieu le souvenir de la grande Babylone, pour qu’il lui donne (à boire) la coupe où bouillonne le vin de son ardente colère.

Bible Ostervald

Apocalypse 16.19 - Et la grande cité fut divisée en trois parties ; les villes des nations furent renversées, et Dieu se souvint de la grande Babylone, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:19 - Et la grande cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire le vin de l’indignation de sa colère.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 19 - La grande cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations s’écroulèrent, et Dieu se souvint de Babylone la grande, pour lui faire boire la coupe du vin de son ardente colère.

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 19 - La grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu se ressouvint de la grande Babylone, pour lui donner à boire le calice du vin de la fureur de sa colère.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:19 - Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des païens tombèrent, et Dieu se ressouvint de la grande Babylone, pour lui donner à boire la coupe (le calice) du vin de la fureur de sa colère.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:19 - Et la grande ville fut [partagée] en trois parties ; et les villes des nations tombèrent ; et Babylone la grande fut rappelée en mémoire devant Dieu, pour qu’il lui donnât la coupe du vin de la fureur de sa colère ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:19 - The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.19 - And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.19 - Y la gran ciudad fue dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones cayeron; y la gran Babilonia vino en memoria delante de Dios, para darle el cáliz del vino del ardor de su ira.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.19 - et facta est civitas magna in tres partes et civitates gentium ceciderunt et Babylon magna venit in memoriam ante Deum dare ei calicem vini indignationis irae eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.19 - Und die große Stadt wurde in drei Teile zerrissen, und die Städte der Heiden fielen, und Babylon, der Großen, wurde vor Gott gedacht, ihr den Becher des Glutweines seines Zornes zu geben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.19 - καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσαν· καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ·