Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:17 - Le septième versa sa coupe dans l’air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait : C’en est fait !

Parole de vie

Apocalypse 16.17 - Le septième ange verse sa coupe dans l’air. Une voix forte sort du temple, elle vient du siège de Dieu et dit : « Maintenant, c’est fait ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 17 - Le septième versa sa coupe dans l’air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait : C’en est fait !

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 17 - Le septième ange versa sa coupe dans l’air, et du temple du ciel sortit une voix forte ; elle venait du trône et dit : « C’est fait ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin versa sa coupe dans les airs. Une voix forte, venant du trône, sortit du Temple. - C’en est fait, dit-elle.

Bible en français courant

Apocalypse 16. 17 - Le septième ange versa sa coupe dans l’air. Une voix forte se fit entendre du temple; elle venait du trône et disait: « C’en est fait! »

Bible Annotée

Apocalypse 16,17 - Et le septième versa sa coupe dans l’air, et il sortit du temple, du trône, une forte voix, qui disait : C’en est fait.

Bible Darby

Apocalypse 16, 17 - Et le septième versa sa coupe dans l’air ; et il sortit du temple du ciel une grande voix procédant du trône, disant : C’est fait !

Bible Martin

Apocalypse 16:17 - Puis le septième Ange versa sa fiole dans l’air ; et il sortit du Temple du Ciel une voix tonnante qui procédait du trône, disant : c’est fait.

Parole Vivante

Apocalypse 16:17 - Le septième ange enfin répandit sa coupe dans les airs. Du temple retentit une voix forte venant de la direction du trône :
— Tout est accompli à présent, disait-elle. C’est la fin !

Bible Ostervald

Apocalypse 16.17 - Le septième ange versa sa coupe dans l’air ; et il sortit du temple du ciel, du trône une grande voix, qui disait : C’en est fait.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:17 - Le septième ange répandit sa coupe dans l’air, et il sortit du temple, du côté du trône, une voix forte, disant : C’en est fait.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 17 - Puis le septième répandit sa coupe dans l’air ; et il sortit du sanctuaire une grande voix venant du trône, qui disait : « C’en est fait ! »

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 17 - Le septième ange répandit sa coupe dans l’air : alors une forte voix sortant du trône, se fit entendre du temple du ciel , et dit : C’en est fait.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:17 - Le septième ange versa sa coupe dans l’air ; et il sortit du temple, d’auprès du trône, une voix forte qui disait : C’est fait.
[16.17 C’est fait. Tout ce que Dieu avait résolu par rapport à la chute des persécuteurs de son Eglise est accompli. Comparer à Apocalypse, 21, 6.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:17 - Et le septième ange versa sa fiole dans l’air ; et, du temple du ciel, du trône, il sortit une grande voix, disant : C’est fait !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:17 - The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, It is done!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 17 - The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.17 - And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.17 - El séptimo ángel derramó su copa por el aire; y salió una gran voz del templo del cielo, del trono, diciendo: Hecho está.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.17 - et septimus effudit fialam suam in aerem et exivit vox magna de templo a throno dicens factum est

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.17 - Und der siebente goß seine Schale aus in die Luft; da kam eine laute Stimme aus dem Tempel des Himmels, vom Throne her, die sprach: Es ist geschehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.17 - Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα — καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ⸀ἐκ τοῦ ⸀ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· Γέγονεν —