Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:10 - Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres ; et les hommes se mordaient la langue de douleur,

Parole de vie

Apocalypse 16.10 - Le cinquième ange verse sa coupe sur le siège de la bête. Et la nuit enveloppe le royaume de la bête. Les gens se mordent la langue, tellement ils souffrent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 10 - Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres ; les hommes se mordaient la langue de douleur ;

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête et son royaume fut plongé dans les ténèbres. Les hommes se mordaient la langue de douleur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête. Alors de profondes ténèbres couvrirent tout son royaume, et les hommes se mordaient la langue de douleur.

Bible en français courant

Apocalypse 16. 10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête et son royaume fut plongé dans l’obscurité. Les hommes se mordaient la langue de douleur;

Bible Annotée

Apocalypse 16,10 - Et le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête, et son royaume fut plongé dans les ténèbres, et les hommes se mordaient la langue de douleur ;

Bible Darby

Apocalypse 16, 10 - Et le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête ; et son royaume devint ténébreux ; et de douleur, ils se mordaient la langue :

Bible Martin

Apocalypse 16:10 - Après cela le cinquième Ange versa sa fiole sur le siège de la bête, et le règne de la bête devint ténébreux, et [les hommes] se mordaient la langue à cause de la douleur qu’ils ressentaient.

Parole Vivante

Apocalypse 16:10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône même de la bête. Alors, de profondes ténèbres couvrirent tout son royaume, ses sujets se mordaient la langue de douleur et,

Bible Ostervald

Apocalypse 16.10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête ; et son royaume devint ténébreux ; et les hommes se mordaient la langue de douleur.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:10 - Le cinquième ange répandit sa coupe sur le trône de la bête ; et son royaume devint ténébreux, et les hommes mordirent leurs langues dans l’excès de leur douleur.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 10 - Puis le cinquième répandit sa coupe sur le trône de la bête, et son royaume fut plongé dans les ténèbres ; les hommes se mordaient la langue de douleur,

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 10 - Le cinquième ange répandit sa coupe sur le trône de la bête : et son royaume devint ténébreux, et les hommes se mordirent la langue dans l’excès de leur douleur ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:10 - Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête ; et son royaume devint ténébreux, et les hommes se mordirent la langue (dans l’excès) de douleur ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:10 - Et le cinquième ange versa sa fiole sur le trône de la bête ; et son royaume devint ténébreux ; et ils mâchaient leurs langues de douleur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.10 - And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.10 - El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia; y su reino se cubrió de tinieblas, y mordían de dolor sus lenguas,

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.10 - et quintus effudit fialam suam super sedem bestiae et factum est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt linguas suas prae dolore

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.10 - Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.10 - Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,