Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 15:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 15:7 - Et l’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Parole de vie

Apocalypse 15.7 - Un des quatre êtres vivants donne aux sept anges sept coupes en or. Elles sont pleines de la colère du Dieu qui vit pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 15. 7 - L’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Bible Segond 21

Apocalypse 15: 7 - L’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d’or pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 15:7 - L’un des quatre êtres vivants remit aux sept anges sept coupes d’or remplies de la colère du Dieu qui vit éternellement.

Bible en français courant

Apocalypse 15. 7 - L’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d’or pleines de la colère du Dieu qui vit pour toujours.

Bible Annotée

Apocalypse 15,7 - Et l’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines du courroux du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Bible Darby

Apocalypse 15, 7 - Et l’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Bible Martin

Apocalypse 15:7 - Et l’un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d’or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles.

Parole Vivante

Apocalypse 15:7 - Alors, l’un des quatre êtres vivants remit aux sept anges sept coupes d’or remplies de la colère du Dieu qui vit éternellement.

Bible Ostervald

Apocalypse 15.7 - Puis un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 15:7 - Et l’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or pleines de la colère du Dieu qui vit dans les siècles des siècles.

Bible Crampon

Apocalypse 15 v 7 - Alors l’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Bible de Sacy

Apocalypse 15. 7 - Car l’un des quatre animaux avait donné aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère de Dieu, qui vit dans les siècles des siècles.

Bible Vigouroux

Apocalypse 15:7 - Et l’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit dans les siècles des siècles.

Bible de Lausanne

Apocalypse 15:7 - Et l’un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept fioles d’or remplies du courroux du Dieu qui vit aux siècles des siècles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 15:7 - And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 15. 7 - Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 15.7 - And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 15.7 - Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive por los siglos de los siglos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 15.7 - et unus ex quattuor animalibus dedit septem angelis septem fialas aureas plenas iracundiae Dei viventis in saecula saeculorum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 15:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 15.7 - Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom Zorn Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 15.7 - καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.