Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 14:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 14:16 - Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.

Parole de vie

Apocalypse 14.16 - Alors celui qui est assis sur le nuage fait passer sa faucille sur la terre, et la récolte est faite sur toute la terre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14. 16 - Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.

Bible Segond 21

Apocalypse 14: 16 - Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 14:16 - Celui qui siégeait sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible en français courant

Apocalypse 14. 16 - Alors celui qui était assis sur le nuage fit passer sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.

Bible Annotée

Apocalypse 14,16 - Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Mets ta faux, et moissonne ; car l’heure est venue de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.

Bible Darby

Apocalypse 14, 16 - Et celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible Martin

Apocalypse 14:16 - Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Parole Vivante

Apocalypse 14:16 - Celui qui siégeait sur la nuée lança alors sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible Ostervald

Apocalypse 14.16 - Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 14:16 - Et Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible Crampon

Apocalypse 14 v 16 - Alors Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible de Sacy

Apocalypse 14. 16 - Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible Vigouroux

Apocalypse 14:16 - Et celui (donc) qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14:16 - Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre ; et la terre fut moissonnée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 14:16 - So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 14. 16 - So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 14.16 - And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 14.16 - Y el que estaba sentado sobre la nube metió su hoz en la tierra, y la tierra fue segada.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 14.16 - et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 14:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 14.16 - Und der auf der Wolke saß, warf seine Sichel auf die Erde, und die Erde wurde geerntet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 14.16 - καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τῆς νεφέλης⸃ τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.