Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 13:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 13:7 - Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.

Parole de vie

Apocalypse 13.7 - Elle a le droit de faire la guerre à ceux qui appartiennent à Dieu et de les vaincre. Elle reçoit le pouvoir sur toutes les tribus, sur tous les peuples, sur des gens de toutes langues et sur tous les pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13. 7 - Il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.

Bible Segond 21

Apocalypse 13: 7 - Il lui fut permis de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Elle reçut l’autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 13:7 - Il lui fut même permis de faire la guerre à ceux qui appartiennent à Dieu et de les vaincre. Elle reçut autorité sur tout peuple, toute tribu, toute langue et toute nation.

Bible en français courant

Apocalypse 13. 7 - Elle fut autorisée à combattre le peuple de Dieu et à le vaincre ; elle reçut le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.

Bible Annotée

Apocalypse 13,7 - Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.

Bible Darby

Apocalypse 13, 7 - Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.

Bible Martin

Apocalypse 13:7 - Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.

Parole Vivante

Apocalypse 13:7 - Il lui fut même permis de « faire la guerre aux chrétiens et de les vaincre ». Elle avait reçu autorité sur tout peuple, toute race, toute langue et toute nation. Son empire s’étendit sur le monde entier.

Bible Ostervald

Apocalypse 13.7 - Il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné puissance sur toute tribu, langue, et nation.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 13:7 - Et elle reçut pouvoir de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et sur toute nation.

Bible Crampon

Apocalypse 13 v 7 - Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.

Bible de Sacy

Apocalypse 13. 7 - Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur les hommes de toute tribu, de tout peuple, de toute langue et de toute nation.

Bible Vigouroux

Apocalypse 13:7 - Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et toute nation.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13:7 - Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fut donné autorité sur toute tribu et langue et nation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 13:7 - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 13. 7 - It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 13.7 - And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 13.7 - Y se le permitió hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También se le dio autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 13.7 - et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 13.7 - Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Macht gegeben über alle Geschlechter und Völker und Zungen und Nationen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 13.7 - καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.