Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 13:5 - Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Parole de vie

Apocalypse 13.5 - La bête reçoit l’autorisation de dire des paroles pleines d’orgueil et des insultes contre Dieu. Elle reçoit le pouvoir d’agir pendant 42 mois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13. 5 - Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible Segond 21

Apocalypse 13: 5 - Il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes, et elle reçut le pouvoir de faire la guerre pendant 42 mois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 13:5 - Il lui fut donné une gueule pour proférer des discours arrogants et insultants contre Dieu. Elle reçut le droit d’exercer son autorité pendant quarante-deux mois.

Bible en français courant

Apocalypse 13. 5 - La bête fut autorisée à prononcer des paroles arrogantes et insultantes pour Dieu; elle reçut le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible Annotée

Apocalypse 13,5 - Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible Darby

Apocalypse 13, 5 - Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes ; -et le pouvoir d’agir quarante-deux mois lui fut donné.

Bible Martin

Apocalypse 13:5 - Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes ; et il lui fut aussi donné le pouvoir d’accomplir quarante-deux mois.

Parole Vivante

Apocalypse 13:5 - Il lui fut accordé la faculté de parler et de prononcer des discours arrogants et blasphématoires. Elle put ainsi exercer son influence durant quarante-deux mois.

Bible Ostervald

Apocalypse 13.5 - Et on lui donna une bouche qui disait de grandes choses et des blasphèmes ; et on lui donna le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 13:5 - Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles superbes et des blasphèmes ; et elle reçut le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible Crampon

Apocalypse 13 v 5 - Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible de Sacy

Apocalypse 13. 5 - Et il lui fut donné une bouche qui se glorifiait insolemment, et qui blasphémait ; et le pouvoir lui fut donné de faire la guerre durant quarante-deux mois.

Bible Vigouroux

Apocalypse 13:5 - Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes ; et le pouvoir lui fut donné d’agir pendant quarante-deux mois.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13:5 - Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes, et il lui fut donné le pouvoir de faire la guerre quarante-deux mois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 13:5 - And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 13. 5 - The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 13.5 - And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 13.5 - También se le dio boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y se le dio autoridad para actuar cuarenta y dos meses.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 13.5 - et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 13.5 - Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, Krieg zu führen zweiundvierzig Monate lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 13.5 - Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.