Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 13:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 13:16 - Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front,

Parole de vie

Apocalypse 13.16 - Elle oblige tout le monde, petits et grands, riches et pauvres, personnes libres et esclaves, à recevoir une marque sur la main droite ou sur le front.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13. 16 - Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent une marque sur leur main droite ou sur leur front,

Bible Segond 21

Apocalypse 13: 16 - Elle fit en sorte qu’on impose à tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, une marque sur leur main droite ou sur leur front.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 13:16 - Elle amena tous les hommes, gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves, à se faire marquer d’un signe sur la main droite ou sur le front.

Bible en français courant

Apocalypse 13. 16 - La bête obligeait tous les êtres, petits et grands, riches et pauvres, esclaves et libres, à recevoir une marque sur la main droite et sur le front.

Bible Annotée

Apocalypse 13,16 - Et elle fait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, s’impriment une marque à la main droite ou au front ;

Bible Darby

Apocalypse 13, 16 - Et elle fait qu’à tous, petits et grands, et riches et pauvres, et libres et esclaves, on leur donne une marque sur leur main droite ou sur leur front ;

Bible Martin

Apocalypse 13:16 - Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque en leur main droite, ou en leurs fronts ;

Parole Vivante

Apocalypse 13:16 - Par ses manœuvres, elle arriva à obliger tous les hommes – gens du peuple et grands personnages, riches et pauvres, hommes libres et esclaves – à se faire marquer d’un signe de reconnaissance sur la main droite ou sur le front.

Bible Ostervald

Apocalypse 13.16 - Et elle faisait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, prenaient une marque à la main droite, ou au front.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 13:16 - Elle fera encore que les petits et les grands, les riches et les pauvres, les hommes libres et les esclaves, aient tous le caractère de la bête dans leur main droite ou sur leur front,

Bible Crampon

Apocalypse 13 v 16 - Elle fit qu’à tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, on mit une marque sur la main droite ou sur le front,

Bible de Sacy

Apocalypse 13. 16 - Elle fera encore que tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent d’elle un caractère à la main droite, ou au front ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 13:16 - Elle fera encore que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent une marque sur leur main droite ou sur leur front,
[13.16 Les païens avaient coutume de porter sur leur poignet ou sur leur front le nom de la fausse divinité à laquelle ils se consacraient.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 13:16 - Et elle fait qu’à tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, il soit donné une empreinte sur leur main droite ou sur leur front,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 13:16 - Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 13. 16 - It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 13.16 - And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 13.16 - Y hacía que a todos, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiese una marca en la mano derecha, o en la frente;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 13.16 - et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 13.16 - Und es bewirkt, daß allen, den Kleinen und den Großen, den Reichen und den Armen, den Freien und den Knechten, ein Malzeichen gegeben wird auf ihre rechte Hand oder auf ihre Stirn,

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 13.16 - καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα ⸀δῶσιν αὐτοῖς ⸀χάραγμα ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς ἢ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν,