Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 12:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 12:3 - Un autre signe parut encore dans le ciel ; et voici, c’était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Parole de vie

Apocalypse 12.3 - Un autre signe apparaît dans le ciel : c’est un grand dragon. Il est rouge comme le feu, il a sept têtes et dix cornes, et sur chaque tête, il porte une couronne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12. 3 - Un autre signe parut encore dans le ciel ; et voici, c’était un grand dragon rouge feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Bible Segond 21

Apocalypse 12: 3 - Un autre signe apparut dans le ciel ; c’était un grand dragon rouge feu, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un dragon énorme, couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.

Bible en français courant

Apocalypse 12. 3 - Un autre signe apparut dans le ciel: un énorme dragon rouge qui avait sept têtes et dix cornes, et une couronne sur chaque tête.

Bible Annotée

Apocalypse 12,3 - Et il parut un autre signe dans le ciel : et voici un grand dragon rouge ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Bible Darby

Apocalypse 12, 3 - Et il apparut un autre signe dans le ciel : et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;

Bible Martin

Apocalypse 12:3 - Il parut aussi un autre signe au ciel, et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;

Parole Vivante

Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un second signe parut dans le ciel : un dragon énorme, couleur de feu, à sept têtes et dix cornes. Chacune de ses têtes portait un diadème.

Bible Ostervald

Apocalypse 12.3 - Il parut aussi un autre signe dans le ciel : voici un grand dragon couleur de feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes ;

Grande Bible de Tours

Apocalypse 12:3 - Un autre signe parut ensuite dans le ciel : un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses sept têtes sept diadèmes.

Bible Crampon

Apocalypse 12 v 3 - Un autre signe parut encore dans le ciel : tout à coup on vit un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes ;

Bible de Sacy

Apocalypse 12. 3 - Un autre prodige parut aussi dans le ciel : c’était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sept diadèmes sur ses sept têtes.

Bible Vigouroux

Apocalypse 12:3 - Et il parut un autre signe (prodige) dans le ciel : c’était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.
[12.3-4 Un grand dragon, « Satan, représenté dans le ciel, parce qu’il y est remonté, en quelque sorte, en se faisant adorer par toute la terre ; roux ou rouge, par allusion soit au feu de l’enfer, soit au sang des martyrs. — Sept têtes, etc. ; ce sont à peu près les insignes de la bête (voir Apocalypse 13, 1 et chapitre 17), qui tient sa puissance du dragon. — Des étoiles du ciel, des anges qu’il a entraînés dans sa révolte ; selon d’autres, des fidèles de toute condition, entraînés à leur perte par Satan. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 12:3 - Et il parut un autre signe dans le ciel ; et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 12:3 - And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 12. 3 - Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 12.3 - And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 12.3 - También apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón escarlata, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 12.3 - et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus suis septem diademata

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 12.3 - Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel: siehe, ein großer, feuerroter Drache, der hatte sieben Köpfe und zehn Hörner und auf seinen Köpfen sieben Kronen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 12.3 - καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων ⸂μέγας πυρρός⸃, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,