Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 12:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 12:1 - Un grand signe parut dans le ciel : une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Parole de vie

Apocalypse 12.1 - Un grand signe apparaît dans le ciel : c’est une femme. Le soleil l’enveloppe comme un vêtement, la lune est sous ses pieds. Sur la tête, elle porte une couronne de douze étoiles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12. 1 - Un grand signe parut dans le ciel : une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Bible Segond 21

Apocalypse 12: 1 - Un grand signe apparut dans le ciel : c’était une femme enveloppée du soleil, la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 12:1 - Alors un signe grandiose apparut dans le ciel : c’était une femme. Elle avait pour vêtement le soleil, la lune sous ses pieds et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Bible en français courant

Apocalypse 12. 1 - Un grand signe apparut dans le ciel: une femme revêtue du soleil, qui avait la lune sous les pieds et une couronne de douze étoiles sur la tête.

Bible Annotée

Apocalypse 12,1 - Et il parut un grand signe dans le ciel : une femme enveloppée du soleil, et ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

Bible Darby

Apocalypse 12, 1 - Et un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

Bible Martin

Apocalypse 12:1 - Et un grand signe parut au Ciel, [savoir], une femme revêtue du soleil, sous les pieds de laquelle était la lune, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

Parole Vivante

Apocalypse 12:1 - Ensuite apparut dans le ciel un signe grandiose : c’était une femme revêtue de l’éclat du soleil ; ses pieds étaient posés sur la lune et sa tête était couronnée de douze étoiles.

Bible Ostervald

Apocalypse 12.1 - Or, il parut un grand signe dans le ciel, une femme revêtue du soleil, et ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 12:1 - Et un grand signe parut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles*.
Cette femme représente l’Église, revêtue du soleil, c’est-à-dire de la lumière de Jésus-Christ ; elle a la lune, c’est-à-dire les choses changeantes de ce monde, sous les pieds. Les douze étoiles dont elle est environnée sont les douze apôtres. Elle est dans le travail et dans les peines de l’enfantement tandis qu’elle met au monde ses enfants spirituels, au milieu des afflictions et des persécutions. Beaucoup d’auteurs savants et pieux font aussi l’application de cette vision à l’auguste mère de Notre-Seigneur Jésus-Christ, la Vierge Marie.

Bible Crampon

Apocalypse 12 v 1 - Puis il parut dans le ciel un grand signe : une femme revêtue du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Bible de Sacy

Apocalypse 12. 1 - Il parut encore un grand prodige dans le ciel : c’était une femme qui était revêtue du soleil, et qui avait la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.

Bible Vigouroux

Apocalypse 12:1 - Et un grand signe (prodige) parut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et qui avait la lune sous ses pieds, et sur la tête une couronne de douze étoiles.
[12.1 « La femme revêtue du soleil, couronnée de douze étoiles et dans le travail de l’enfantement, c’est l’Eglise. Le soleil dont elle parée, c’est Notre Seigneur, dont elle partage la gloire et dont elle fait rayonner la lumière dans le monde. Elle a lune sous ses pieds, pour montrer qu’elle domine toutes les agitations et les vicissitudes de ce monde. Sur sa tête est une couronne de douze étoiles, parce que sa gloire et son autorité lui viennent des douze Apôtres. Elle est dans l’enfantement parce que, parmi tant de persécutions et de martyres, il faut qu’elle donne naissance à un peuple nouveau, le peuple chrétien, destiné à dominer sur les nations infidèles. Ce n’est pas sans de grands efforts et sans exciter les soulèvements de l’enfer qu’elle le mettra au monde. Elle sera forcée de se dérober bien des fois à la rage de Satan ; et sa prudence n’empêchera pas le démon d’entraîner dans le même abîme que lui un certain nombre de chrétiens et de pasteurs. Les saints docteurs ont eu raison d’appliquer cet emblème à la sainte Vierge. Etant la reine de l’Eglise, Marie doit en posséder tous les dons et en partager toutes les prérogatives. On peut dire que l’idée de l’une et de l’autre se présente ici à la fois. Â» (L. BACUEZ.)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 12:1 - Et un grand signe parut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds ; et sur sa tête, une couronne de douze étoiles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 12:1 - And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 12. 1 - A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 12.1 - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 12.1 - Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 12.1 - et signum magnum paruit in caelo mulier amicta sole et luna sub pedibus eius et in capite eius corona stellarum duodecim

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 12.1 - Und ein großes Zeichen erschien im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone mit zwölf Sternen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 12.1 - Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,