Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 1:13 - et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine.

Parole de vie

Apocalypse 1.13 - Au milieu des lampes, il y a quelqu’un qui ressemble à un homme. Il porte un vêtement long et une ceinture en or autour de la taille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1. 13 - et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine.

Bible Segond 21

Apocalypse 1: 13 - et au milieu des [sept] chandeliers quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il était habillé d’une longue robe et portait une écharpe en or sur la poitrine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1:13 - et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un homme. Il portait une longue tunique, et une ceinture d’or lui entourait la poitrine.

Bible en français courant

Apocalypse 1. 13 - Au milieu d’elles se tenait un être semblable à un homme; il portait une robe qui lui descendait jusqu’aux pieds et une ceinture d’or autour de la taille.

Bible Annotée

Apocalypse 1,13 - et au milieu des chandeliers, un être semblable à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint à la hauteur des mamelles d’une ceinture d’or.

Bible Darby

Apocalypse 1, 13 - et au milieu des sept lampes quelqu’un de semblable au Fils de l’homme, vêtu d’une robe qui allait jusqu’aux pieds, et ceint, à la poitrine, d’une ceinture d’or.

Bible Martin

Apocalypse 1:13 - Et au milieu des sept chandeliers d’or un [personnage] semblable à un homme, vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or à l’endroit des mamelles.

Parole Vivante

Apocalypse 1:13 - et, au milieu d’eux, je distinguai un être ressemblant à un homme. Il portait une longue tunique qui lui allait jusqu’aux pieds ; elle était serrée à la taille par une ceinture d’or.

Bible Ostervald

Apocalypse 1.13 - Et, au milieu des sept chandeliers quelqu’un de semblable au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint sur la poitrine d’une ceinture d’or.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 1:13 - Et, au milieu des sept chandeliers d’or, quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant à l’endroit des mamelles une ceinture d’or.

Bible Crampon

Apocalypse 1 v 13 - et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme : il était vêtu d’une longue robe, portait à la hauteur des seins une ceinture d’or ;

Bible de Sacy

Apocalypse 1. 13 - Et au milieu de ces sept chandeliers d’or, je vis quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme ; il était vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or au-dessous des mamelles.

Bible Vigouroux

Apocalypse 1:13 - et au milieu des sept chandeliers d’or, quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme, vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or autour de la poitrine (au-dessus des mamelles).

Bible de Lausanne

Apocalypse 1:13 - et, au milieu des sept candélabres, quelqu’un de semblable à un fils d’homme, vêtu d’une robe traînante et ceint près des mamelles d’une ceinture d’or ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 1:13 - and in the midst of the lampstands one like a son of man, clothed with a long robe and with a golden sash around his chest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 1. 13 - and among the lampstands was someone like a son of man, dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 1.13 - And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 1.13 - y en medio de los siete candeleros, a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por el pecho con un cinto de oro.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 1.13 - et in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 1.13 - und inmitten der Leuchter Einen, der einem Menschensohne glich, angetan mit einem langen Gewande und um die Brust gegürtet mit einem goldenen Gürtel;

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 1.13 - καὶ ἐν μέσῳ ⸀τῶν λυχνιῶν ὅμοιον ⸀υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV