Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:8 Louis Segond 1910 - Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1:8 Nouvelle Édition de Genève - Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires.

Bible Segond 21

Jude 1:8 Segond 21 - Malgré cela, ces hommes adoptent une attitude semblable : entraînés par leurs rêveries, ils souillent leur corps, rejettent toute autorité et insultent les êtres glorieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:8 Bible Semeur - Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel.

Bible en français courant

Jude 1:8 Bible français courant - Eh bien, ces gens-là se comportent de la même manière: entraînés par leurs fantaisies, ils pèchent contre leur propre corps, ils méprisent l’autorité de Dieu, ils insultent les êtres glorieux du ciel.

Bible Annotée

Jude 1:8 Bible annotée - De la même manière vraiment, ceux-ci aussi, plongés dans leurs rêveries, souillent la chair, méprisent l’autorité, injurient les gloires. De la même manière vraiment, ceux-ci aussi, plongés dans leurs rêveries, souillent la chair, méprisent l’autorité, injurient les gloires.

Bible Darby

Jude 1.8 Bible Darby - De la même manière cependant, ces rêveurs aussi souillent la chair, et méprisent la domination, et injurient les dignités.

Bible Martin

Jude 1:8 Bible Martin - Nonobstant cela ceux-ci tout de même s’étant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, méprisent la domination, et blâment les dignités.

Bible Ostervald

Jude 1.8 Bible Ostervald - Ceux-là de même, plongés dans leurs songes, souillent leur chair, et méprisent l’autorité et parlent mal des dignités.

Grande Bible de Tours

Jude 1:8 Bible de Tours - Pareillement ceux-ci souillent encore leur chair ; ils méprisent la domination, et blasphèment la majesté.

Bible Crampon

Jude 1 v 8 Bible Crampon - Cependant, ces hommes eux aussi, dans leur délire, souillent pareillement leur chair, méprisent la souveraineté et injurient les gloires.

Bible de Sacy

Jude 1:8 Bible Sacy - Après cela ces personnes souillent la chair par de semblables corruptions, et de plus ils méprisent la domination, et maudissent ceux qui sont élevés en dignité.

Bible Vigouroux

Jude 1:8 Bible Vigouroux - Pareillement, ces hommes souillent la chair ; de plus, ils méprisent l’autorité, et insultent ceux qui sont élevés en dignité (la majesté).
[1.8 Ceux-ci ; c’est-à-dire les faux docteurs contre lesquels l’apôtre cherche à prémunir les fidèles auxquels il écrit.]

Bible de Lausanne

Jude 1:8 Bible de Lausanne - De la même manière cependant, ces hommes aussi, plongés dans leurs songes, d’une part souillent leur chair, et de l’autre rejettent [toute] domination et parlent injurieusement des dignités
{Ou des gloires.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jude 1:8 Bible anglaise ESV - Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.

Bible en anglais - NIV

Jude 1:8 Bible anglaise NIV - In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.

Bible en anglais - KJV

Jude 1:8 Bible anglaise KJV - Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1:8 Bible espagnole - No obstante, de la misma manera también estos soñadores mancillan la carne, rechazan la autoridad y blasfeman de las potestades superiores.

Bible en latin - Vulgate

Jude 1:8 Bible latine - similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1:8 Bible allemande - Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Träumereien das Fleisch, verachten die Herrschaft und lästern die Majestäten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1:8 Nouveau Testament grec - Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν.