Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 5:6 - C’est lui, Jésus-Christ, qui est venu avec de l’eau et du sang ; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang ; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.

Parole de vie

1 Jean 5.6 - Jésus-Christ, c’est lui qui est venu avec l’eau et le sang. Il est venu, non pas avec l’eau seulement, mais avec l’eau et aussi avec le sang. L’Esprit de Dieu est témoin que cela est vrai. En effet, l’Esprit de Dieu est la vérité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 5. 6 - C’est lui, Jésus-Christ, qui est venu avec de l’eau et du sang ; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang ; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.

Bible Segond 21

1 Jean 5: 6 - C’est lui, Jésus-Christ, qui est venu à travers l’eau et le sang ; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et le sang. Et c’est l’Esprit qui en rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 5:6 - Celui qui est venu par l’eau et par le sang, c’est bien Jésus-Christ : il n’est pas passé seulement par l’eau du baptême, mais outre le baptême, il est passé par la mort en versant son sang. Et c’est l’Esprit qui lui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité.

Bible en français courant

1 Jean 5. 6 - C’est Jésus-Christ qui est venu à nous avec l’eau de son baptême et avec le sang de sa mort. Il est venu non pas avec l’eau seulement, mais avec l’eau et le sang. Et l’Esprit Saint témoigne que cela est vrai, car l’Esprit est la vérité.

Bible Annotée

1 Jean 5,6 - C’est lui, Jésus-Christ, qui est venu avec de l’eau et du sang ; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et le sang ; et c’est l’Esprit qui en rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.

Bible Darby

1 Jean 5, 6 - C’est lui qui est venu par l’ eau et par le sang, Jésus le Christ, non seulement dans la puissance de l’eau, mais dans la puissance de l’eau et du sang ; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité ;

Bible Martin

1 Jean 5:6 - C’est ce Jésus qui est venu par eau et par sang, et non-seulement par l’eau, mais par l’eau et le sang ; et c’est l’Esprit qui en rend témoignage ; or l’Esprit est la vérité.

Parole Vivante

1 Jean 5:6 - Oui, Jésus le Christ est venu parmi nous, sous le double signe de l’eau et du sang. Il ne s’est pas seulement fait baptiser dans l’eau, il a aussi versé son sang. Et l’Esprit rend témoignage (en nous) que c’est vrai.

Bible Ostervald

1 Jean 5.6 - C’est ce même Jésus, le Christ, qui est venu avec l’eau et le sang ; non seulement avec l’eau, mais avec l’eau et le sang ; et c’est l’Esprit qui en rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.

Grande Bible de Tours

1 Jean 5:6 - C’est ce même Jésus-Christ qui est venu avec l’eau et avec le sang, non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang. Et c’est l’Esprit qui rend témoignage que Jésus-Christ est la Vérité.

Bible Crampon

1 Jean 5 v 6 - C’est ce même Jésus-Christ qui est venu par l’eau et par le sang, non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang. Et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.

Bible de Sacy

1 Jean 5. 6 - C’est ce même Jésus-Christ qui est venu avec l’eau et avec le sang ; non-seulement avec l’eau, mais avec l’eau et avec le sang. Et c’est l’Esprit qui rend témoignage que Jésus -Christ est la vérité.

Bible Vigouroux

1 Jean 5:6 - C’est lui qui est venu par l’eau et par le sang, Jésus-Christ ; non par l’eau seulement, mais par l’eau et par le sang. Et c’est l’Esprit qui rend témoignage que le Christ est la vérité.

Bible de Lausanne

1 Jean 5:6 - C’est lui, Jésus, le Christ, qui est venu au moyen de
{Ou au travers de.} l’eau et du sang, non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et le sang ; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que
{Ou rend témoignage que.} l’Esprit est la vérité ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 5:6 - This is he who came by water and blood&emdash;Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 5. 6 - This is the one who came by water and blood — Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 5.6 - This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 5.6 - Éste es Jesucristo, que vino mediante agua y sangre; no mediante agua solamente, sino mediante agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio; porque el Espíritu es la verdad.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 5.6 - hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 5.6 - Er ist es, der mit Wasser und Blut gekommen ist, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 5.6 - Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ⸀ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.